À ce propos, nous appuyons la recommandation, qui figure dans le rapport du Groupe de travail, tendant à ce que le Groupe poursuive ses travaux. | UN | ونؤيد في هذا الصدد التوصية الواردة في تقرير الفريق العامل والداعية إلى مواصلة الفريق لعمله. |
Il s'agissait également d'une solution provisoire pratique qui permettait d'appliquer les recommandations, formulées dans l'examen triennal complet, tendant à renforcer les moyens d'action des bureaux de pays du PNUD face aux situations d'urgence complexe. | UN | واعتُبر أيضا استجابة عملية مؤقتة للتوصية المنبثقة عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات والداعية إلى أن يعزز البرنامج الإنمائي قدرات المكاتب القطرية في حالات الطوارئ المعقدة. |
Le Groupe de contact souscrit à la recommandation formulée à l'intention du Conseil de sécurité par le Secrétaire général sur la base dudit rapport, tendant à lancer un processus en vue de déterminer le statut futur du Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999) du Conseil. | UN | ويدعم فريق الاتصال توصية الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن بالاستناد إلى التقرير والداعية إلى الشروع في عملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل وفقا لقرار مجلس الأمن 1244. |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des informations sur l'application du Programme d'action de Beijing, conformément à son paragraphe 323, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج، |
Ayant à l’esprit que le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des informations sur la mise en oeuvre de la Plate-forme d’action de Beijing. | UN | " وإذ تضع في اعتبارها التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين، |
Les paragraphes 45 à 58 ne devraient pas être les seules recommandations et la Commission devrait aussi examiner les propositions faites par les États-Unis et par d'autres pays pour voir quels autres éléments on pourrait ajouter. | UN | وأن الفقرات من 45 إلى 58 ينبغي ألا تكون هي التوصيات الوحيدة، وأن على اللجنة أن تنظر في الاقتراحات المقدمة من الولايات المتحدة وسائر الوفود والداعية إلى بحث العناصر الأخرى التي ينبغي أن تدرج. |
La recommandation de la mission d'enquête du Secrétaire général tendant à mettre en place un comité chargé d'apporter des améliorations à la situation socio—économique des communautés minoritaires n'a pas été suivie. | UN | وجرى تجاهل توصية بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والداعية إلى تعيين لجنة من أجل إدخال تحسينات في اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لجماعات اﻷقليات. |
Notant que le Secrétaire général n’a pas l’intention de procéder à des licenciements par suite de la réaffectation des ressources, le Bangladesh appuie la recommandation du CCQAB, au paragraphe 13 de son rapport, tendant à ce que des renseignements détaillés soient fournis à ce sujet dans le cadre des procédures normales de présentation de rapports. | UN | ٦٢ - ولاحظ أن اﻷمين العام لا ينوي اللجوء إلى اﻹنهاء اﻹجباري لخدمة موظفين نتيجة ﻹعادة توزيع الموارد، فأعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة ٣١ من تقريرها والداعية إلى توفير معلومات مفصلة في هذا الصدد في إطار اﻹجراءات العادية لتقديم التقارير. |
15. La Commission a fait sienne la recommandation tendant à ce que les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse soient limitées à deux réponses par délégation pendant toute la session, la première de cinq minutes et la seconde de trois minutes. | UN | 15- وقبلت اللجنة التوصية المتعلقة بحق الرد والداعية إلى عدم السماح للوفود بالرد أكثر من مرتين طوال الدورة، المرة الأولى لمدة 5 دقائق والمرة الثانية لمدة 3 دقائق. |
L'orateur appuie l'idée figurant dans le rapport du Secrétaire général et tendant à créer un service international de radiodiffusion des Nations Unies, en soulignant que les émissions ne devraient pas être réalisées seulement en anglais et en français, mais aussi dans les autres langues officielles de l'Organisation, ce qui augmenterait leur audience. | UN | وأيد الفكرة الواردة في التقرير والداعية إلى إنشاء قدرة في اﻷمم المتحدة على البث اﻹذاعي الدولي، وشدد على الحاجة إلى عدم الاقتصار في البث على الانكليزية والفرنسية وإنما أيضا بلغات المنظمة الرسمية اﻷخرى، ﻷن ذلك يوسع كثيرا من نطاق الاستماع لﻹذاعة. |
L'Ouganda salue avec enthousiasme et appuie les recommandations du rapport Mbeki tendant à la création d'une cour hybride, qui serait chargée des procès en première instance et en appel des personnes responsables des crimes les plus graves commis pendant le conflit au Darfour. | UN | وترحب أوغندا ترحيبا حارا بالتوصيات الواردة في تقرير مبيكي والداعية إلى إنشاء محكمة مختلطة تمارس اختصاصا أصليا واستئنافيا على الأفراد المسؤولين عن أفظع الجرائم المرتكبة خلال الصراع في دارفور وتؤيد تلك التوصيات. |
Je voudrais par ailleurs encourager le Conseil des droits de l'homme à examiner favorablement la recommandation du Rapporteur spécial actuel sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et de son prédécesseur tendant à étudier cette question et à élaborer des propositions pour renforcer la protection des journalistes. | UN | وأود أيضا أن أشجع مجلس حقوق الإنسان على أن ينظر بإيجابية في التوصية الصادرة عن المقررَين الخاصين السابق والحالي المعنيين بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والداعية إلى دراسة هذه المسألة ووضع مقترحات لتعزيز الحماية. |
11. Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie (CRC/C/15/Add. 128, par. 11) tendant à doter le Conseil national cambodgien pour les enfants de ressources humaines, techniques et financières plus importantes. | UN | 11- تكرر اللجنة توصيتها المقدمـة إلى الدولـة الطرف (CRC/C/15/Add.128، الفقرة 11)، والداعية إلى تزويد المجلس الوطني للطفل في كمبوديا بالمزيد من الموارد البشرية والتقنية والمالية الأساسية. |
10. Le Conseil a en outre accepté la recommandation du bureau tendant à ce que les interventions faites dans l'exercice du droit de réponse soient limitées à deux déclarations par délégation pendant toute la session, la première de 3 minutes et la seconde de 2 minutes. | UN | 10- ووافق المجلس أيضاً على توصية المكتب المتعلقة بحق الرد والداعية إلى عدم السماح للوفود بالرد أكثر من مرتين طوال الدورة، الأولى لمدة 3 دقائق والثانية لمدة 2 دقائق. |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج، |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج، |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج، |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des renseignements sur la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing, conformément au paragraphe 323 de ce document, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج، |
Ayant à l'esprit que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que les rapports nationaux contiennent des informations sur l'application du Programme d'action de Beijing, conformément à son paragraphe 323, | UN | وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج، |
Les paragraphes 45 à 58 ne devraient pas être les seules recommandations et la Commission devrait aussi examiner les propositions faites par les États-Unis et par d'autres pays pour voir quels autres éléments on pourrait ajouter. | UN | وأن الفقرات من 45 إلى 58 ينبغي ألا تكون هي التوصيات الوحيدة، وأن على اللجنة أن تنظر في الاقتراحات المقدمة من الولايات المتحدة وسائر الوفود والداعية إلى بحث العناصر الأخرى التي ينبغي أن تدرج. |