Ses parents ont signalé l’incident à la police mais, selon l’auteur, cette dernière a fait preuve d’une totale indifférence. | UN | وقام والداها بإبلاغ اﻷمر إلى الشرطة، ولكنها تقول إن الشرطة لم تبد أي اهتمام باﻷمر. |
Ses parents lui ont dit qu̓elle aurait dû mieux se protéger; on lui reprochait ce qui lui était arrivé. | UN | وقال والداها إنه كان عليها أن تحمي نفسها على نحو أفضل؛ ولقد ألقي باللوم عليها. |
Ni Ses parents ni son avocat n'étaient présents. | UN | ولم يكن والداها موجودين ولا محاميها وقت اعترافها. |
Ses parents l'ont amenée ici pour voir si on pouvait l'aider. | Open Subtitles | والداها أحضراها إلى هنا ليروا إن كنا نستطيع مساعدتها |
Ses parents ont peur qu'elle se coupe la main ou se brûle, sans s'en rendre compte. Alors, elle est totalement cloîtrée. | Open Subtitles | والداها يخشا انها قد تقطع يدها او تحرق نفسها بدون حتىّ أن تعلم ، إنها معزولة كلياً |
Oui, Ses parents sont là. Ils savent que je reste. | Open Subtitles | نعم, والداها هنا أنهم يعلمون أني أبقى هنا. |
Ils peuvent pas la faire partir. Et Ses parents ? | Open Subtitles | لا يمكنهم إرسالها بعيداً ماذا عن والداها ؟ |
Mais quand Ses parents sont rentrés, ils l'ont trouvée comme elle est, comme vous l'avez vue, souriant et chantant. | Open Subtitles | لكن عندما عاد والداها الى البيت وجدوها كما هي الان وكما انت رأيتها تبتسم وتغني |
Elle découvre à l'instant que Ses parents sont... toujours divorcés. | Open Subtitles | لقد أكتشفت للتو أن والداها لا يزالوا مطلقان |
Ses parents ont porté plainte contre César Elías Romero Hernández avant qu'on ne retrouve le cadavre de ce dernier. | UN | واتهم والداها سيسار الياس روميرو إرنانديس قبل العثور على جثة هذا اﻷخير. |
Ses parents se sont eux aussi mis en grève de la faim par solidarité avec elle. | UN | وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما. |
Ses parents et ses autres frères et sœurs vivent dans le village de Mushenge. | UN | ويعيش والداها وباقي إخوتها في بلدة موشينج. |
Cette démarche aurait été ressentie comme tellement déshonorante par Ses parents qu'ils auraient commandité le meurtre. | UN | واعتبر والداها هذا الإجراء عملاً مشيناً، وذكر أنهما حرضا على قتلها. |
Mais Ses parents ont été frappés par les soldats, tout comme ses deux frères, l̓un un prêtre et l̓autre un chef de village, qui s̓étaient aussi rendus au poste militaire. | UN | وتعرض والداها للضرب على أيدي الجنود. ثم توجه أخواها، أحدهما قس والآخر شيخ القرية، الى مخفر الجيش؛ وتعرض هما أيضا للضرب على أيدي العسكريين. |
Ses parents ont décidé de déménager dans une région où il était possible de l'inscrire dans une école privée. | UN | وقرر والداها الانتقال إلى جزء آخر من البلد حيث يمكنهما إلحاق بيا بمدرسة خاصة. |
De plus, la requérante ne fait pas état de persécutions contre des membres de sa famille proche, y compris Ses parents vivant à Istanbul. | UN | وتشير علاوة على ذلك، إلى أنها لم تذكر شيئاً يفيد باضطهاد أفراد أسرتها المقربين، بمن فيهم والداها المقيمان في اسطنبول. |
De plus, la requérante ne fait pas état de persécutions contre des membres de sa famille proche, y compris Ses parents vivant à Istanbul. | UN | وتشير علاوة على ذلك، إلى أنها لم تذكر شيئاً يفيد باضطهاد أفراد أسرتها المقربين، بمن فيهم والداها المقيمان في اسطنبول. |
Les parents ont présenté une demande de dispense totale de la matière intitulée < < Connaissance chrétienne et éducation religieuse et morale > > . | UN | وقدم والداها طلباً لإعفائها الكامل من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية. |
Ses parents ont divorcé, et son père s'est remarié plusieurs fois. | UN | وانفصل والداها بالطلاق ثم تزوج والدها بعد ذلك عدة مرات. |
Les parents de la requérante ont également déclaré que la police recherchait régulièrement Mme T. A. | UN | كما أوضح والداها أن رجال الشرطة يأتون للبحث عنها على فترات منتظمة. |
Ses parents ne sont pas en ville alors elle va rester ici. | Open Subtitles | والداها هم خارج المدينة، حتى انها وكان يقيم من جديد. |