Cette estimation tient compte à la fois des salaires et des revenus d'activité libérale. | UN | وتضع التقديرات في الاعتبار الأجور والدخل المتأتي من إقامة المشاريع على حد سواء. |
Le secteur de la micro et de la petite entreprise est une source importante d’emplois et de revenus pour bon nombre de familles. | UN | وقد أصبحت المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر مصدراً هاماً لتوليد فرص العمل والدخل بالنسبة للعديد من الأسر. |
Ceci est dû en partie au fait que le climat et les revenus des foyers d'origine influent considérablement sur les résultats et les avancées en matière d'éducation. | UN | ويعود هذا جزئياً إلى حقيقة أن ثمة عاملاً مهماً يحول دون تحقيق النجاحات والعوائد التعليمية. ويتمثّل هذا العامل في البيئة والدخل المتصليْن بأصول الأسر المعيشية. |
Toutefois, le montant de la pension varie de personne à personne selon les caractéristiques propres à chaque personne, comme le nombre d'années de service et le revenu soumis à retenue pour pension. | UN | بيد أن قيمة المعاش تختلف من شخص لآخر باختلاف المميزات الخاصة لوضع كل فرد، مثل طول فترة العمل والدخل المشمول بالتأمين. |
Les pertes d'emploi et de revenu frappant le secteur des exportations risquent de s'étendre à d'autres secteurs. | UN | ومن المرجح أيضا أن انخفاض فرص العمل والدخل لن يقتصرا على قطاع التصدير بل سيستمران إلى قطاعات أخرى. |
Néanmoins, l'inégalité entre les sexes demeure préoccupante, surtout dans le domaine de l'emploi et du revenu. | UN | بيد أن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال يشكل قلقاً بصفة خاصة فيما يتصل بالعمالة والدخل. |
Ses deux objectifs sont d'une part, de fournir des emplois et des revenus et, d'autre part, d'aider au développement rural. | UN | ويتمثل هدفاه المزدوجان في توفير العمالة والدخل والمساهمة في التنمية الريفية. |
Il n'en reste pas moins qu'ils fournissent des emplois et des revenus aux travailleurs pauvres. | UN | ومع ذلك فإن هذه المخططات تساهم، بلا ريب، في خلق فرص العمل والدخل للفقراء. |
La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. | UN | وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال. |
La région dépend de quelques marchés précaires de produits de base et de revenus irréguliers provenant du tourisme. | UN | ولا يزال الاعتماد مستمرا على الأسواق الهشة لسلعها القليلة، والدخل المتذبذب من السياحة. |
Les investissements dans l'agriculture, les programmes de développement local et le reboisement ouvrent des perspectives d'emploi et de revenus. | UN | وتتيح الاستثمارات في الزراعة وبرامج تنمية المناطق وتشجير الغابات فرصاً للعمالة والدخل. |
Les micro, petites et moyennes entreprises (MYPIME) constituent actuellement l'une des principales sources d'emploi et de revenus du pays. | UN | وتعتبر المشاريع الصغيرة جدا والصغيرة والمتوسطة، في الواقع، أهم مصادر التوظيف والدخل في الدولة. |
Source : L'égalité des sexes, l'emploi, le sous-emploi et les revenus au Fidji. | UN | المصدر: مسائل نوع الجنس في العمل والبطالة والدخل في فيجي. |
En conséquence, les emplois et les revenus qu'elles perdent ne sont pas consignés. | UN | ونتيجة لذلك، لا تُـلاحظ الخسائر التي يتكبدنها في الوظائف والدخل. |
Certes, la productivité et les revenus agricoles augmentent mais cela s’accompagne d’une diminution des besoins en travail manuel. | UN | وارتفعت اﻹنتاجية والدخل الزراعيين، غير أن الحاجة إلى اﻷعمال اليدوية انخفضت نتيجة لذلك. |
Répartition des salariés du milieu urbain, suivant le sexe et le revenu salarial horaire brut, 1998 | UN | المستخدمون الحضريون بحسب الجنس والدخل الإجمالي في الساعة من الأجور والمرتبات، 1998 |
L'incorporation d'indicateurs ventilés par sexe sur la pauvreté et le revenu sera une priorité du programme de recherche des organismes statistiques compétents. | UN | وسوف يعطى إدماج مؤشرات الفقر والدخل المفصلة حسب الجنس أولوية في برامج الأبحاث للوكالات الإحصائية المعنية. |
- Préparer des groupes ciblés classés par nature, importance et possibilité de travail et de revenu à obtenir grâce à des microcrédits; | UN | تعيين وإعداد مجموعات مستهدفة بحسب الطبيعة، والأهمية، وفرصة العمل، والدخل الذي يمكن الحصول عليه من خلال الائتمان الصغير؛ |
Amélioration de la répartition des richesses et du revenu par divers moyens, notamment l'impôt et les politiques de dépenses publiques; | UN | تحسين توزيع الثروة والدخل بمختلف الوسائل، بما فيها السياســات الضريبيــة وسياسـات الانفاق العام؛ |
Dans la plupart des cas ces mariages sont motivés par la pauvreté, le chômage, les faibles revenus et les particularités nationales et culturelles. | UN | وترجع أسباب تلك الزيجات في معظم الحالات إلى الفقر والبطالة والدخل المنخفض، إلى جانب الأنماط الوطنية والثقافية الفريدة. |
Il est établi qu'il existe une relation entre analphabétisme et revenus. | UN | وقد ثبت أن هناك علاقة بين الأمية والدخل. |
Cela peut accroître la productivité et améliorer l'efficacité et, ce faisant, augmenter croissance et revenu. | UN | فهذه النتائج قد تعزز إنتاجية العمل وتحسن الكفاءة وتعمل من ثم على زيادة النمو والدخل على السواء. |
La situation matrimoniale influe sur l'accès à la propriété et au revenu et sur la liberté de mouvement. | UN | ويعطي الزواج للمرأة وضعا أفضل من ناحية الملكية والدخل وحرية الحركة. |
Ce mode de consommation est déterminé par le revenu et n'a pratiquement pas varié pendant toutes ces années. | UN | والدخل هو الذي يحدد هذا النمط الذي ظل بدون تغيير بصورة عامة على مدى هذه السنوات. |
Un travail décent et un revenu permettant de vivre sont les meilleurs moyens pour les familles de sortir de la pauvreté. | UN | إن العمل اللائق والدخل الداعم هما أفضل وسيلة لتمكين الأسر من التحرر من الفقر. |
Beaucoup de pays en développement restent dépendants de l'économie rurale pour la création d'emplois, la formation de revenu et les recettes d'exportation. | UN | فالعديد من البلدان النامية ما زالت تعتمد على الاقتصاد الريفي لتوليد فرص العمالة والدخل وإيرادات التصدير. |