"والدساتير" - Traduction Arabe en Français

    • et les constitutions
        
    • et constitutions
        
    • et de constitutions
        
    • et des constitutions
        
    • les constitutions et
        
    Ses principes ont été consacrés dans les législations nationales et les constitutions de nombreux États et continuent d'être une source d'inspiration aujourd'hui. UN وإن مبادئه مكرسة في التشريعات والدساتير الوطنية للعديد من الدول.
    Ce n'était pourtant pas contradictoire en droit et c'était de fait la base des garanties prévues par la loi et des réserves favorables, que l'on trouve dans les systèmes juridiques et les constitutions des Etats. UN ولكن هذا لا يعد تناقضا في القانون، بل انه في الواقع صلب الاجراءات القانونية أو التحفظات المناسبة المتبعة في معظم النظم القانونية والدساتير القائمة في دولنا.
    «Je ne plaide pas pour des changements fréquents dans les lois et les constitutions. UN " لســت من المدافعين عن التغييرات الكثيرة في القوانين والدساتير.
    a) Lois et constitutions nationales 331 75 UN القوانين والدساتير الوطنية
    a) Lois et constitutions nationales UN )أ( القوانين والدساتير الوطنية
    Appliquer des droits de l'homme qui ne découlaient pas des valeurs traditionnelles signifiait imposer des valeurs étrangères et soumettre la société à une contrainte exercée par un pouvoir extérieur au moyen, par exemple, de traités, de conventions et de constitutions. UN وتطبيق حقوق الإنسان التي لا تنتج عن قيم تقليدية من شأنه أن يكون فرضاً لقيم دخيلة على النظام، ومفروضة على مجتمع ما من جانب سلطات أجنبية، مثلاً من خلال المعاهدات والاتفاقيات والدساتير.
    Plusieurs propositions ont également été avancées, tendant à créer des centres de consultation juridique financés à l'aide de fonds internationaux, qui informeraient les personnes de leurs droits en vertu de l'Accord de paix et des constitutions pertinentes, et dirigeraient les particuliers vers les instances compétentes, afin d'obtenir justice. UN وهناك أيضا اقتراحات عدة تدعو إلى إنشاء مراكز للاستشارات القانونية تمول دوليا وتقوم بتعريف اﻷشخاص بحقوقهم المكفولة باتفاق السلام والدساتير المعنية، وتحيلهم إلى الهيئات المختصة للانتصاف القضائي.
    Réaffirmant que les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille devraient être traités comme des individus doués de dignité et peuvent se prévaloir de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales définis dans le droit international coutumier, les conventions pertinentes et les constitutions et les lois nationales, UN وإذ تؤكد من جديد على أن الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم يجب أن يُعاملوا كأفراد بكرامة وأن من حقهم نيل كل حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية بموجب القانون العرفي الدولي، والاتفاقيات ذات الصلة، والدساتير والقوانين الوطنية،
    Les droits de l'homme sont garantis par les traités internationaux, la Constitution fédérale et les constitutions cantonales. UN 4- وأردفت قائلة إن حقوق الإنسان مكفولة بموجب المعاهدات الدولية، والدستور الاتحادي، والدساتير الكانتونية.
    166. Les lois et les constitutions adoptées au niveau des États, des collectivités locales, des tribus et des territoires jouent également un rôle important dans la protection des droits civils. UN 166- تؤدي دساتير الولايات، والدساتير المحلية والقبلية والإقليمية وقوانينها أيضاً دوراً هاماً في حماية الحقوق المدنية.
    Sont abordés, entre autres, les tâches fondamentales de la police, le droit pénal, la législation relative au maintien de l'ordre, le maintien de l'ordre public dans les communautés, les relations humaines, les droits de l'homme et les constitutions, les enquêtes pénales, la prévention de la criminalité et les patrouilles. UN وتشمل المواضيع التي يتم تدريسها واجبات الشرطة اﻷساسية والقانون الجنائي وقانون النظام العام وأداء مهام الشرطة في المجتمع والعلاقات اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والدساتير والتحقيقات الجنائية ومنع الجريمة والقيام بدوريات الشرطة.
    Avis donnés au Comité directeur du droit coutumier et au Ministère des affaires juridiques et du développement constitutionnel du Sud-Soudan sur les amendements à apporter au droit coutumier et au droit écrit pour les mettre en conformité avec les normes internationales et les constitutions pertinentes, à la suite de l'examen de l'ensemble du droit coutumier et du droit écrit du Soudan UN إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بالقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية وتطوير الدستور في جنوب السودان بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة لتكون مطابقة للمعايير الدولية والدساتير ذات الصلة، عقب استعراض يُجرى لكل القوانين العرفية والمدونة القائمة في السودان
    Réaffirmant que les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille devraient être traités comme des individus doués de dignité et peuvent se prévaloir de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales définis dans le droit international coutumier, les conventions pertinentes et les constitutions et les lois nationales, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن يعامل الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم على نحو يحفظ كرامتهم ويكفل لهم حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة بموجب القانون العرفي الدولي والاتفاقيات المبرمة في هذا الصدد والدساتير والقوانين الوطنية،
    :: Avis donnés au Comité directeur du droit coutumier et au Ministère des affaires juridiques et du développement constitutionnel du Sud-Soudan sur les amendements à apporter au droit coutumier et au droit écrit pour les mettre en conformité avec les normes internationales et les constitutions pertinentes, à la suite de l'examen de l'ensemble du droit coutumier et du droit écrit du Soudan UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية للقانون العرفي ووزارة الشؤون القانونية والتنمية الدستورية في جنوب السودان، بشأن التعديلات اللازم إدخالها على القوانين العرفية والمدونة القائمة لتكون مطابقة للمعايير الدولية والدساتير ذات الصلة، عقب استعراض لكل القوانين العرفية والمدونة القائمة في السودان
    Enfin, les lacunes qui prévalent encore dans de nombreuses législations sur la nationalité et les constitutions doivent être comblées par le biais d'efforts de plaidoyer plus intenses et de conseils techniques, en particulier pour s'attaquer à l'apatridie intervenant dès la naissance. UN وأخيراً، فمن الضروري معالجة الثغرات المتبقية في العديد من القوانين المتعلقة بالجنسية والدساتير عن طريق تكثيف جهود الدعوة والمشورة التقنية، وعلى وجه الخصوص معالجة حالات انعدام الجنسية التي تبدأ عند الولادة.
    331. On a exprimé l'opinion que les lois et constitutions nationales devraient établir les procédures à suivre pour donner suite aux demandes d'assistance sans pour autant remettre en cause l'obligation d'assistance imposée par le Statut. UN ٣٣١ - أُعرب عن رأي ذهب إلى أن القوانين والدساتير الوطنية ينبغي أن توفر إجراءات تنفيذ طلبات المساعدة لكن ينبغي ألا تؤثر على الالتزام بتقديم مثل هذه المساعدة بموجب النظام اﻷساسي.
    190. On a exprimé l'opinion que les lois et constitutions nationales devraient établir les procédures à suivre pour donner suite aux demandes d'assistance sans pour autant remettre en cause l'obligation d'assistance imposée par le statut. UN ١٩٠ - أُعرب عن رأي ذهب إلى أن القوانين والدساتير الوطنية ينبغي أن توفر إجراءات تنفيذ طلبات المساعدة لكن ينبغي ألا تؤثر على الالتزام بتقديم مثل هذه المساعدة بموجب النظام اﻷساسي.
    L'Instance permanente réitère les recommandations qu'elle a déjà formulées et constate qu'il est nécessaire de continuer à examiner les lois et constitutions existantes à la lumière des normes et principes relatifs aux droits de l'homme, en particulier au regard des formes de discrimination raciale dont les peuples autochtones continuent d'être victimes. UN 61 - ويؤكد المنتدى الدائم مجددا توصياته السابقة ذات الصلة، ويسلم باستمرار الحاجة إلى استعراض القوانين والدساتير القائمة في ضوء القواعد والمعايير الدولية المعمول بها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في ما يتصل بأشكال التمييز العنصري المستمرة في سياق الشعوب الأصلية.
    L'Instance permanente réitère les recommandations qu'elle a déjà formulées et constate qu'il est nécessaire de continuer à examiner les lois et constitutions existantes à la lumière des normes et principes relatifs aux droits de l'homme, en particulier au regard des formes de discrimination raciale dont les peuples autochtones continuent d'être victimes. UN 3 - ويكرر المنتدى الدائم تأكيد توصياته السابقة ذات الصلة ويسلم باستمرار الحاجة إلى استعراض القوانين والدساتير القائمة استنادا إلى القواعد والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بأشكال التمييز العنصري المستمرة في سياق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus