"والدعاوى" - Traduction Arabe en Français

    • et des procédures
        
    • les affaires
        
    • familiale et
        
    • et procédures
        
    • et les procédures
        
    • actions
        
    • les procès
        
    • et affaires
        
    • et poursuites
        
    • et les poursuites
        
    • et du contentieux
        
    • et dans les procédures
        
    • les poursuites et les
        
    Un groupe de travail de < < l'audiencement des affaires > > a permis un suivi accru des dossiers et des procédures. UN وكان لجهد فريق عامل معني " بتحديد مواعيد المحاكمات " أثره في زيادة عدد القضايا والدعاوى التي جرت متابعتها.
    les affaires portées devant les tribunaux sont généralement jugées sans jury. UN والدعاوى التي ترفع أمام المحاكم ينظر فيها عادة قاض بدون هيئة محلفين.
    - Traité entre le Kirghizistan et l'Ouzbékistan sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques en matière civile, familiale et pénale, du 24 décembre 1996 (ratifié le 5 juillet 1997); UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية قيرغيزستان وجمهورية أوزبكستان بشأن المساعدة القانونية والعلاقات والقانونية في الدعاوى المدنية ودعاوى الأحوال الشخصية والدعاوى الجنائية، والمؤرخة 24 كانون الأول/ديسمبر 1996 (قانون التصديق، 5 تموز/يوليه 1997)؛
    Il a également pour rôle de représenter le Gouvernement national dans toutes les affaires et procédures relevant du droit civil. UN وتتمثل الولاية الأخرى للوزارة أيضاً في تمثيل الحكومة الوطنية في جميع الإجراءات والدعاوى المدنية.
    Elle a indiqué que le secrétariat avait reçu une assistance technique qui lui avait permis de mettre en place un système de suivi des affaires afin de faciliter la compilation de statistiques sur les affaires pénales et les procédures administratives. UN وأشارت إلى أنَّ الأمانة تلقَّت مساعدةً تقنيةً مكَّنت من إقامة نظام لرصد الحالات بغية تيسير عملية تجميع الإحصاءات عن القضايا الجنائية والدعاوى الإدارية.
    Les actions en dehors de l'ONU sont de deux ordres : UN والدعاوى التي ترفع خارج اﻷمم المتحدة نوعان:
    les procès étaient une diversion; ils ne menaient pas aux terres promises et, par conséquent, ils n'ont pas réglé le problème. UN والدعاوى القانونية كانت مجرد حدث ثانوي ولم تُسفر عن اﻷرض الموعودة ومن ثم فإنها لم تحل المشكلة.
    C'est le droit appliqué dans 80 à 90 % de tous les différends et affaires pénales. UN وهو القانون المطبق في حوالى 80 إلى 90 في المئة من جميع المنازعات والدعاوى الجنائية.
    :: La multiplication des efforts d'adaptation des instruments juridiques, des services et des procédures judiciaires afin de protéger plus efficacement les enfants contre toutes les formes d'exploitation sexuelle; UN ♦ الجهود المتزايدة الرامية إلى تعديل الصكوك القانونية، والخدمات والدعاوى القضائية على نحو فعال لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي؛
    Il faut souligner que le fait de priver le Tribunal des ressources nécessaires à l'accomplissement de son travail quotidien met en péril non seulement la stratégie d'achèvement, mais aussi l'intégrité des procès et des procédures en cours. UN وينبغي أن يكون واضحا أن حرمان المحكمة من الموارد اللازمة لأداء أعمالها اليومية لا يعرِّض للخطر استراتيجية الإنجاز فحسب بل يعرِّض للخطر أيضا نزاهة المحاكمات والدعاوى الجارية.
    Cette demande a été rejetée. Les détenus ont alors formé un recours en amparo qui est encore en instance devant le cinquième tribunal de l'amparo et des procédures civiles fédérales (État de Mexico). UN ورُفض هذا الطلب، فقدم المحتجزان عندئذ طلب حماية مؤقتة لا يزال قيد النظر أمام المحكمة الابتدائية الخامسة المعنية بطلبات الحماية المؤقتة والدعاوى المدنية على الصعيد الاتحادي في دولة المكسيك.
    les affaires portées devant les tribunaux sont généralement jugées sans jury. UN والدعاوى التي ترفع أمام المحاكم ينظر فيها عادة قاض بدون هيئة محلفين.
    - Traité entre le Kirghizistan et la Fédération de Russie sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques en matière civile, familiale et pénale, du 24 janvier 1994 (ratifié le 25 janvier 1994); UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية قيرغيزستان والاتحاد الروسي بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في الدعاوى المدنية ودعاوى الأحوال الشخصية والدعاوى الجنائية، والمؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 1994 (قانون التصديق، 25 تشرين الثاني/يناير 1994)؛
    À cet égard, il convient de relever l'application arbitraire de sanctions administratives lui interdisant d'exercer des fonctions politiques, ce qui l'a empêché d'obtenir un poste dans la fonction publique pendant plus de six ans, ainsi que l'introduction de nombreuses plaintes et procédures pénales. UN ويشمل ذلك التعسف في تطبيق إجراءات إدارية جردته من حقوقه السياسية، فحرمته من تقلد وظيفة عمومية لأكثر من ست سنوات فضلاً عن رفع العديد من الشكاوى والدعاوى الجنائية ضده.
    Les tribunaux militaires et les procédures engagées devant eux doivent, en toutes circonstances, respecter et appliquer les principes du droit international garantissant l'équité du procès. UN 107 - يجب أن تحترم المحاكم العسكرية والدعاوى المعروضة أمامها مبادئ القانون الدولي المتصلة بالحق في محاكمة عادلة وتطبقها في جميع الظروف.
    Lui sont soumises les actions en rupture de contrat et pour préjudice, les affaires portant sur les fiducies et les hypothèques, ainsi que les actions en recouvrement de biens-fonds. UN فالدعاوى المتعلقة بالعقود والأضرار، وقضايا الائتمان والرهن، والدعاوى الخاصة باستعادة الأراضي تعالج كلها في محكمة الصلح.
    Mets de côté les procès qui ont donné lieu à une condamnation. Enlève les annulations et les comparutions initiales. Open Subtitles ،استثنيا التي صدرت فيها إدانات والدعاوى الفاسدة، وجلسات توجيه الإتهام
    Négociation et règlement des demandes et affaires en instance découlant d'activités concernant l'Agence fiduciaire du Kosovo UN إجراء المفاوضات وإنجاز التسويات المتعلقة بالمطالبات والدعاوى القانونية العالقة الناجمة عن الأنشطة المرتبطة بوكالة كوسوفو الاستئمانية
    :: La direction des enquêtes et poursuites importantes; UN :: إسداء النصح في قضايا التحقيقات والدعاوى القضائية الهامة.
    Un tel groupe de travail permettrait au bureau de M. Kalamanov d'examiner, dans le cadre de réunions périodiques, les progrès accomplis dans les enquêtes ouvertes et les poursuites pénales engagées sur la base des dossiers transmis. UN فمن شأن فريق عامل من هذا القبيل مساعدة مكتب السيد كالامانوف على أن يستعرض، في اجتماعات منتظمة، التقدم المحرز في التحريات والدعاوى الجنائية التي تقام استناداً إلى الملفات المرسلة إليه.
    :: Hodjo B. Biam, Directrice des affaires juridiques et du contentieux, Ministère des affaires étrangères et de l'intégration régionale. UN هودجو ب. بيام، مديرة الشؤون القانونية والدعاوى القضائية، وزارة الشؤون الخارجية والتكامل الإقليمي.
    La représentation du Secrétaire général aux conférences juridiques et dans les procédures judiciaires a été assurée, selon que de besoin, et des avis juridiques ont été régulièrement fournis au Secrétaire général. UN وجرى تمثيل الأمين العام في المؤتمرات القانونية والدعاوى القانونية، حسب المقتضى، وتوفير المشورة القانونية للأمين العام.
    Il a recommandé à l'État partie de lui fournir des statistiques sur les plaintes, les poursuites et les décisions de justice afin de suivre la situation; UN وأوصت اللجنة بأن تزودها الدولة الطرف ببيانات إحصائية عن الشكاوى والدعاوى والأحكام القضائية الصادرة بشأن هذه القضية وأن ترصد الدولة الطرف الحالة السائدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus