Elle cherchera également à renforcer la cohérence entre l'appui à l'élaboration de normes qu'elle fournit aux processus intergouvernementaux et l'appui opérationnel qu'elle fournit à ses partenaires au niveau national. | UN | وستسعى الهيئة كذلك إلى تعزيز الاتساق بين الدعم المعياري الذي توفره للعمليات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي الذي تقدمه للشركاء على الصعيد الوطني. |
Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer aux missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. | UN | إذ أنه بدون الموارد الإضافية المقترحة، لن تتمكن الإدارات من توفير ذلك المستوى من التوجيه الإداري والدعم التنفيذي الذي تحتاج إليه البعثات في تنفيذ ولاياتها التي وافق عليها مجلس الأمن. |
Il est apporté des conseils et un appui opérationnel pour l'administration des ports et pour la modernisation et l'harmonisation de la législation et de la réglementation nationales en matière de transport. | UN | وتقدم المشورة والدعم التنفيذي في مجالات إدارة الموانئ، وتحديث وتنسيق التشريعات والأنظمة الوطنية المتعلقة بالنقل. |
Dans le même contexte, le Bureau et l'OSCE discutent aussi d'une coopération éventuelle visant à assurer des activités de plaidoyer et un appui opérationnel de premier plan coordonnés nécessaires pour assurer l'accès des organisations humanitaires au Caucase. | UN | ويناقش المكتب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التعاون المحتمل لضمان تنسيق الدعوة الرفيعة المستوى والدعم التنفيذي اللازمين لتحقيق سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى القوقاز. |
B. Stratégies et appui opérationnel concernant les priorités des programmes de l’UNICEF en Afrique | UN | باء - الاستراتيجيات والدعم التنفيذي ﻷولويات البرنامج في أفريقيا |
Cette augmentation s'explique par les investissements qui ont été faits dans les domaines de l'appui à la prévention des crises et aux activités de relèvement, de la gestion des connaissances, et de l'appui opérationnel dans la région Afrique. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى الاستثمارات التي جرت الموافقة عليها في مجالات دعم أنشطة منع حدوث الأزمات والتعافي منها، وإدارة المعارف، والدعم التنفيذي في المنطقة الأفريقية. |
La police de la MINUL réétudie le déploiement de son personnel en vue de mieux affecter ses ressources et d'offrir une aide consultative et un appui opérationnel à la Police nationale libérienne aux fins de la mise en œuvre de son plan stratégique. | UN | 67 - وقوة الشرطة التابعة للبعثة بصدد استعراض نشر أفرادها من أجل تخصيص أفضل للموارد وتوفير للمساعدة الاستشارية والدعم التنفيذي على نحو أكثر كفاءة للشرطة الوطنية الليبرية بغرض تنفيذ خطتها الاستراتيجية. |
L'UNOPS a fourni l'infrastructure et un soutien opérationnel à l'édification d'un camp à Menik Farm, dans le nord du Sri Lanka, et aux 250 000 réfugiés qui ont, à ce jour, quitté les camps et sont rentrés chez eux. | UN | وقام المكتب بتوفير الهياكل الأساسية والدعم التنفيذي لمخيم في مزرعة مينيك شمالي سري لانكا ولأكثر من 000 250 لاجئ غادروا المخيمات الآن وعادوا إلى ديارهم. |
Comme indiqué plus haut, cette entité interinstitutions aura pour objectif prioritaire l'élaboration d'orientations stratégiques pour la réforme du secteur de la sécurité, la formation, et l'appui opérationnel aux missions et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وعلى نحو ما أُسلف، فإن أولوية هذا الكيان المشترك بين الولايات ستتجسد في إعداد سياسة استراتيجية لإصلاح قطاع الأمن وتطوير التدريب والدعم التنفيذي المقدم إلى البعثات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Sans ces ressources supplémentaires, les départements ne seront pas en mesure d'assurer pour les missions la direction administrative et l'appui opérationnel au niveau voulu pour leur permettre de s'acquitter des mandats approuvés par le Conseil de sécurité. | UN | وبدون هذه الموارد الإضافية المقترحة، لن يتسنى للإدارة أن توفر التوجيه الإداري والدعم التنفيذي بالمستوى الذي تحتاجه البعثات في سياق تنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس الأمن. |
Cette évaluation aidera notamment ONU-Femmes à mieux cerner les capacités qui sont nécessaires pour renforcer la cohérence entre les conseils normatifs dispensés par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux, ainsi que celles qui permettront de renforcer la coordination et la cohérence du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ومن شأن هذا التقييم على وجه الخصوص أن يساعد الهيئة على توضيح القدرات اللازمة لتعزيز الاتساق بين التوجيه المعياري المقدَّم من الهيئات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي المقدَّم للشركاء الوطنيين على المستوى القُطْري، وللقدرات المطلوبة لتعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Mission continuera de recevoir les directives techniques et l'appui opérationnel du Secrétariat, en premier lieu du Département des affaires politiques, ainsi que du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | 208 - وستواصل البعثة تلقي التوجيه الفني والدعم التنفيذي من الأمانة العامة، ولا سيما إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
La Mission continuera de recevoir les directives techniques et l'appui opérationnel du Secrétariat, en premier lieu du Département des affaires politiques, ainsi que du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | 153 - وستواصل البعثة تلقي التوجيه الموضوعي والدعم التنفيذي من الأمانة العامة، ولا سيما من إدارة الشؤون السياسية، وكذلك من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
Le renforcement des capacités permet de lier les aspects normatifs et les aspects opérationnels du mandat d'ONU-Femmes en renforçant la cohérence entre les orientations normatives élaborées par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux au niveau des pays. | UN | 15 - وتوفر تنمية القدرات وسيلة للربط بين الجانبين المعياري والتنفيذي في ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن طريق تعزيز الاتساق بين التوجيه المعياري الناشئ عن العمليات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي المقدم على الصعيد القطري. |
L'efficacité du fonctionnement des équipes opérationnelles intégrées dépendra de l'existence de directives et procédures cohérentes pour permettre une planification et un appui opérationnel intégrés. | UN | 28 - وسيتوقف الأداء الناجح للأفرقة التنفيذية المتكاملة على مدى اتساق التوجيهات والإجراءات المعمول بها لضمان تكامل التخطيط والدعم التنفيذي. |
Pour ne citer qu'un exemple, les bureaux de pays et unités administratives du siège ont recruté du personnel qualifié et des spécialistes pour fournir des services consultatifs fondés sur la connaissance, des conseils techniques et un appui opérationnel dans les domaines de pratique intéressant directement les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وكمثال على ذلك قامت وحدات السياسات في المكاتب القطرية والمقر بتعيين موظفين وأخصائيين مؤهلين لإنجاز الخدمات القائمة على أساس المعرفة، وتوفير المشورة الفنية والدعم التنفيذي في مجالات الممارسة التي تتصل اتصالا مباشرا بالبلدان المشمولة بالبرامج. |
Ces bureaux seront en mesure d'effectuer au jour le jour un contrôle des programmes et de fournir aux bureaux de pays des conseils techniques et un appui opérationnel, tandis que le siège continuera d'assurer le contrôle à l'échelle mondiale, de donner une orientation stratégique et de dispenser des conseils. | UN | وسيكون للمكاتب الإقليمية الستة قدرة على الاضطلاع بالمهام اليومية المتمثلة في الرقابة على برامج المكاتب القطرية، وتقديم المشورة التقنية والدعم التنفيذي لها، في حين سيظل يجري على مستوى المقر أداء مهام الرقابة والتوجيه الاستراتيجي والمهام الاستشارية على الصعيد العالمي. |
Des membres ont constaté que l'orientation générale du programme avait changé et que, si celle-ci a privilégié la conduite des programmes et des activités dans la plus grande sécurité, il s'agissait désormais de fournir direction et appui opérationnel au système de gestion de la sécurité. | UN | 9 - وذُكر أن التوجه العام للبرنامج قد تغيّر من تمكين التماس أكثر الطرق أمنا لتنفيذ برامج الأمم المتحدة وأنشطتها، إلى توفير القيادة والدعم التنفيذي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Des membres ont constaté que l'orientation générale du programme avait changé et que, si celle-ci a privilégié la conduite des programmes et des activités dans la plus grande sécurité, il s'agissait désormais de fournir direction et appui opérationnel au système de gestion de la sécurité. | UN | 421 - وذُكر أن التوجه العام للبرنامج قد تغيّر من تمكين التماس أكثر الطرق أمنا لتنفيذ برامج الأمم المتحدة وأنشطتها، إلى توفير القيادة والدعم التنفيذي لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Une deuxième réunion de consultation informelle sur la question s'est tenue le 13 juin 1995, sous la présidence du Directeur de la Division des programmes et de l'appui opérationnel (HCR). | UN | وعقدت مشاورة غير رسمية ثانية حول نفس الموضوع في ٣١ حزيران/يونيه ٥٩٩١ ورأس هذا الاجتماع مدير شعبة البرامج والدعم التنفيذي في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
14. La directrice ajointe de la Division de la protection internationale, responsable du pilier II (Appui opérationnel à la protection) présente le rapport sur la Protection des femmes réfugiés : promotion de la parité (EC/62/SC/CRP.14). | UN | 14- عرضت مساعدة مدير شعبة خدمات الحماية الدولية، المسؤولة عن برنامج الركيزة الثانية (الحماية والدعم التنفيذي) التقرير المعنون " حماية اللاجئات: تعزيز المساواة بين الجنسين " (EC/62/SC/CRP.14). |
66. Le HCR a indiqué qu'il était prêt à fournir des conseils techniques, des indications pratiques et un soutien opérationnel, y compris dans le domaine de la formation. | UN | 66- وأبدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين استعدادها لتوفير المشورة التقنية والإرشادات العملية والدعم التنفيذي بما في ذلك التدريب(132). |