Elles ont souligné qu'il était nécessaire de donner à ces organisations les ressources nécessaires et un appui politique pour mener à bien les tâches qui leur sont confiées. | UN | وطالبت بضرورة تقديم الموارد اللازمة لها والدعم السياسي لكي تتمكن من تنفيذ المهام الموكلة إليها. |
Il va sans dire que le succès du Département des affaires humanitaires n'aurait pu être assuré sans le ferme engagement et l'appui politique du Secrétaire général. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
Dans la pratique, ce dernier jouait un rôle dont l'importante était à la mesure de sa capacité d'agir et de l'appui politique dont il bénéficiait. | UN | وفي الممارسة العملية، يعزز من دور الدولة قدرتها على العمل والدعم السياسي الذي تتمتع به. |
En outre, la non-discrimination, l'octroi d'un traitement favorable, la facilitation du transit et un soutien politique étaient les éléments indispensables d'un cadre fiable. | UN | ويقتضي إنشاء إطار موثوق به أيضا عدم التمييز، والمعاملة التفضيلية، وتسهيل المرور العابر والدعم السياسي. |
Les pays participants seront sélectionnés en fonction des besoins, des demandes exprimées et du soutien politique au niveau national. | UN | وسوف تختار البلدان المشاركة على أساس معايير الاحتياجات والطلبات والدعم السياسي الوطني. |
Le Bureau des opérations sera le centre d'intégration pour la planification des opérations sur le terrain et pour l'appui politique et opérationnel à leur fournir. | UN | 4-10 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتشغيلي للعمليات الميدانية. |
Le maintien de l'appui de la communauté internationale à ces retours et la prise en charge des retours forcés sont indispensables : sans fonds, ressources, personnel et appui politique soutenu, il serait impossible d'instaurer un climat favorisant des retours durables. | UN | ومن الأساسي تقديم الدعم الدولي المتواصل لعمليات العودة هذه، فضلا عن تسيير عمليات العودة القسرية، وتنصهر العوامل المتمثلة في الأموال، والموارد، والأفراد، والدعم السياسي المتواصل في بوتقة واحدة لدعم عمليات العودة بشكل دائم. |
Nombre d'entre eux demeurent toutefois marginalisés au sein des services publics nationaux, et le manque de ressources et d'appui politique fait obstacle à leur travail. | UN | بيد أنّ العديد من هذه الأجهزة لا يزال مهمّشا في الهياكل الوطنية للحكومات ويعيقه نقص الموارد والدعم السياسي. |
Des problèmes se posent quand on manque de ressources et de soutien politique pendant la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix, et la stratégie de sortie des opérations devient parfois confuse. | UN | وتنشأ التحديات عند وجود نقص في الموارد والدعم السياسي أثناء الانتقال من حفظ السلام إلى صنع السلام. |
Les grands pays donateurs et les institutions multilatérales fournissent des ressources et un appui politique aux travaux des institutions spécialisées. | UN | وتوفر البلدان والوكالات المتعددة الأطراف المانحة الرئيسية الموارد والدعم السياسي لعمل الوكالات المتخصصة. |
Il devrait aussi fournir à la CNUCED une orientation générale et un appui politique pour l'aider à sensibiliser la communauté internationale afin d'assurer le succès du Programme d'action. | UN | كما يتعين عليه أيضا توفير القيادة العامة والدعم السياسي للاونكتاد في جهوده الرامية الى الوصول الى المجتمع الدولي من أجل إنجاح تنفيذ برنامج العمل. |
Il faut lui fournir les ressources et l'appui politique nécessaires pour qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses tâches. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نعطيه الموارد اللازمة والدعم السياسي الضروري حتى يؤدي واجباته بصورة فعالة. |
En outre, l'assistance juridique et l'appui politique à des projets lancés par des organisations féminines sont des possibilités à explorer. | UN | ذلك باﻹضافة إلى أن المعونة القانونية والدعم السياسي للمشاريع التي تضطلع بها المنظمات النسائية هما من الامكانيات الواجب تقصيها. |
Toutefois, pour y arriver, les statisticiens ont besoin des outils, des ressources, des mécanismes institutionnels et de l'appui politique nécessaires. | UN | غير أن الإحصائيين يحتاجون أيضاً إلى الأدوات المناسبة والموارد والترتيبات المؤسسية والدعم السياسي لإنجاز هذه المهمة. |
Mon Représentant spécial serait chargé des bons offices et de l'appui politique au processus de paix, ainsi que des composantes Affaires politiques et Information. | UN | وسوف يتولى مسؤولية المساعي الحميدة والدعم السياسي لعملية السلام ممثلي الخاص، إضافة إلى عنصري الشؤون السياسية والإعلام. |
Le TSPC recommande au Kirghizistan de fournir au Médiateur des ressources et un soutien politique adéquats. | UN | وأوصى مركز تيان شان للسياسات قيرغيزستان بتوفير الموارد الكافية والدعم السياسي لأمين المظالم(17). |
En effet, l'efficacité de ce mécanisme dépend de la contribution concrète des États Membres sur le plan des effectifs du financement et du soutien politique. | UN | وحفظ السلام لكي يكون فعالا، يعتمد على مساهمات ملموسة من الدول الأعضاء بالأفراد والتمويل والدعم السياسي. |
Le Bureau des opérations sera le centre d'intégration pour la planification des opérations sur le terrain et pour l'appui politique et opérationnel à leur fournir. | UN | 4-10 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتنفيذي للعمليات الميدانية. |
A. Bons offices et appui politique | UN | ألف - المساعي الحميدة والدعم السياسي |
Les objectifs internationaux doivent être réconciliés de manière plus efficace avec les programmes et plans nationaux, afin de permettre aux pays de choisir ceux qui sont adaptés à leurs circonstances particulières, ce qui leur donnera plus de légitimité nationale et d'appui politique. | UN | فلا بد من التوفيق بين الأهداف العالمية والخطط والأولويات الوطنية بنهج أفضل وأكثر فاعلية، يسمح للبلدان المختلفة بانتقاء غايات تناسب واقعها، الأمر الذي يكسبها مزيداً من الشرعية الوطنية والدعم السياسي. |
Par ailleurs, les priorités adoptées par les gouvernements en matière de soutien budgétaire, de ressources en main-d'œuvre et de soutien politique sont déterminantes pour l'efficacité de l'organisme chargé des questions de concurrence. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن من العوامل الرئيسية في تحقيق فعالية الوكالات الأولويات التي تعتمدها الحكومات في تقديم الدعم من الميزانية، وتوفير الطاقة البشرية، والدعم السياسي. |
le soutien politique des pays partenaires est une condition préalable indispensable pour obtenir l'acceptation par le public ; | UN | والدعم السياسي القوي من جانب البلدان الشريكة شرط مسبق مطلق لتحقيق التقبل من جانب الجمهور؛ |
A. Bons offices et soutien politique | UN | ألف - المساعي الحميدة والدعم السياسي |
L'appui de la Commission aux efforts de consolidation de la paix du Libéria prendra plusieurs formes : sensibilisation et soutien sur le plan politique, mobilisation de ressources et promotion d'une action coordonnée de toutes les parties intéressées. | UN | 8 - سيشمل الدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام لجهود بناء السلام الوطنية في ليبريا بذل جهود الدعوة السياسية والدعم السياسي وتعبئة الموارد وتعزيز العمل المنسق فيما بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le rapport établi par ce groupe contient des recommandations sur les problèmes complexes relatives à la direction, la prise de décisions, le déploiement rapide, la planification, le soutien logistique, l'utilisation de la technologie moderne, les modifications conceptuelles, et organisationnelles, les principes fondamentaux ainsi que l'appui politique et financier. | UN | وقد تضمن التقرير الذي أعده ذلك الفريق توصيات بشأن مشاكل متشابكة تتعلق بكفاءة التنظيم وصنع القرار والانتشار السريع والتخطيط والدعم التنفيذي واستخدام التكنولوجيا الحديثة والتغييرات النظرية والتنظيمية والمبادئ الأساسية والدعم السياسي والمالي. |
ii) En améliorant les analyses, en favorisant une meilleure compréhension et en fournissant un plus grand appui politique afin que dans le cadre du programme le plus grand rôle possible soit accordé à la Convention de Bâle en matière de déchets; | UN | `2` تحسين التحليل والفهم والدعم السياسي لتحقيق أوسع منظور للبرنامج لدور اتفاقية بازل في تحدي النفايات؛ |
Il l'a également prié d'offrir ses bons offices et son appui politique aux entreprises visant à régler tous les conflits en cours au Soudan. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أيضا أن يوفر المساعي الحميدة والدعم السياسي للجهود ا لمبذولة لحل جميع الصراعات الجارية في السودان. |