8.9 Le sous-programme 2 relève de la Division des questions juridiques générales, qui fournit des services et un appui juridiques aux organes et aux programmes des Nations Unies. | UN | 8-9 وتضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بتنفيذ البرنامج الفرعي 2، وهي تقدم الخدمات القانونية العامة والدعم القانوني لأجهزة الأمم المتحدة وبرامجها. |
8.12 La mise en œuvre du sous-programme 2 relève de la Division des questions juridiques générales, qui fournit des services et un appui juridiques aux organes et aux programmes des Nations Unies. | UN | 8-12 وتضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بتنفيذ البرنامج الفرعي 2، وتقدم الخدمات القانونية العامة والدعم القانوني لأجهزة الأمم المتحدة وبرامجها. |
4. Services d'appui judiciaire et appui juridique | UN | ٤ - وحدة خدمات الدعم القضائي والدعم القانوني |
le soutien juridique et logistique nécessaire au transfert des témoins détenus devant le Tribunal est important et exige une collaboration avec les autorités nationales, les services de l'immigration et les organes de contre-terrorisme. | UN | والدعم القانوني واللوجستي المطلوب لنقل الشهود المحتجزين إلى المحكمة دعم كبير ويتطلب التعامل مع السلطات الوطنية، وكيانات الهجرة، ووكالات مكافحة الإرهاب. |
Il l'invite à élargir l'accès des victimes aux remèdes juridiques et à prendre des mesures pour les aider, notamment en leur offrant des centres d'accueil et une aide juridique, médicale et psychologique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز حصول الضحايا على سبل الانتصاف القانوني، ووضع تدابير لدعم ضحايا ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك المآوي والدعم القانوني والطبي والنفسي. |
Il s'agit à la fois de services juridiques génériques et de services juridiques spécifiques aux conventions, notamment l'apport de conseils juridiques aux organes subsidiaires des trois conventions, l'assistance juridique technique et les activités de renforcement des capacités juridiques en faveur des Parties, ainsi que l'appui juridique aux programmes des unités techniques des secrétariats, lorsque de besoin. | UN | وتشمل هذه الخدمات القانونية الخاصة بالاتفاقيات، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية للهيئات الفرعية للاتفاقيات الثلاث، والمساعدة التقنية القانونية وخدمات بناء القدرات القانونية للأطراف والدعم القانوني لبرامج الوحدات التقنية التابعة للأمانات حسب الاقتضاء. |
En 2010, ce projet a appuyé des activités visant à renforcer les capacités du système d'assistance juridique afin de fournir une assistance et un soutien juridique aux victimes de violences familiales. | UN | وفي عام 2010، دعم المشروع أنشطة تهدف إلى تعزيز قدرات النظام الحكومي للمعونة القانونية على تقديم المساعدة القانونية والدعم القانوني لضحايا العنف العائلي. |
Le Centre offre à ces femmes une protection, une assistance juridique et des services de conseil. | UN | وييسر المركز توفير الحماية والدعم القانوني والمشورة. |
Section des directives et de l'appui juridique | UN | قسم التوجيه في مجال السياسات والدعم القانوني |
8.11 Le sous-programme 2 relève de la Division des questions juridiques générales, qui fournit des services et un appui juridiques aux organes et aux programmes des Nations Unies. | UN | 8-11 والبرنامج الفرعي 2 تديره الشعبة القانونية العامة، التي تزود أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها بالخدمات القانونية العامة والدعم القانوني. |
8.9 Le sous-programme 2 relève de la Division des questions juridiques générales, qui fournit des services et un appui juridiques aux organes et programmes des Nations Unies. | UN | 8-9 والبرنامج الفرعي 2 تديره الشعبة القانونية العامة، التي تزود أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها بالخدمات القانونية العامة والدعم القانوني. |
Pendant l'exercice 2008-2009, la Division continuera de fournir, sur demande, des avis, des services et un appui juridiques à l'ensemble de l'Organisation avec une enveloppe budgétaire presque identique à celle de l'exercice 2006-2007. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، ستواصل الشعبة تلبية الطلبات من شتى أقسام المنظمة على المشورة والخدمات القانونية والدعم القانوني بالاعتماد أساسا على نفس الموارد التي كانت متاحة لفترة السنتين 2006-2007. |
8.9 La mise en œuvre du sous-programme 2 relève de la Division des questions juridiques générales, qui fournit des services et un appui juridiques aux organes et aux programmes des Nations Unies. | UN | 8-9 وتضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بتنفيذ البرنامج الفرعي 2، وتقدم الخدمات القانونية العامة والدعم القانوني لأجهزة الأمم المتحدة وبرامجها. |
D. Etablissement de la documentation et appui juridique | UN | دال- إعداد الوثائق والدعم القانوني |
le soutien juridique et logistique nécessaire au transfert des témoins détenus devant le Tribunal est important et exige une collaboration avec les autorités nationales, les services de l'immigration et les organes de contre terrorisme. | UN | والدعم القانوني واللوجستي المطلوب لنقل الشهود المحتجزين إلى المحكمة دعم كبير ويتطلب التعامل مع السلطات الوطنية وهيئات الهجرة وأجهزة مكافحة الإرهاب. |
Il l'invite à élargir l'accès des victimes aux remèdes juridiques et à prendre des mesures pour les aider, notamment en leur offrant des centres d'accueil et une aide juridique, médicale et psychologique. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز حصول الضحايا على سبل الانتصاف القانوني، ووضع تدابير لدعم ضحايا ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك المآوي والدعم القانوني والطبي والنفسي. |
Il s'agit à la fois de services juridiques génériques et de services juridiques spécifiques aux conventions, notamment l'apport de conseils juridiques généraux aux organes subsidiaires des trois conventions, l'assistance juridique technique et les activités de renforcement des capacités juridiques en faveur des Parties, ainsi que l'appui juridique aux programmes des unités techniques des secrétariats, lorsque de besoin. | UN | ويشمل ذلك الخدمات القانونية العامة والخدمات القانونية المحصورة في الاتفاقية، بما في ذلك توفير المشورة القانونية العامة إلى الهيئات الفرعية للاتفاقيات الثلاث، والمساعدة التقنية القانونية وخدمات بناء القدرات القانونية للأطراف والدعم القانوني لبرامج الوحدات الفنية للأمانات حسب الاقتضاء. |
En août 2009, une ligne téléphonique d'urgence nationale fonctionnant vingt-quatre heures sur vingt-quatre avait été mise en place afin que toutes les victimes puissent recevoir des informations et un soutien juridique ou psychologique. | UN | وفي آب/أغسطس 2009، أنشأت خطاً هاتفياً وطنياً على مدار الساعة يمكِّن جميع الضحايا من تلقي المعلومات والدعم القانوني أو النفسي. |
Outre l'assistance juridique financée par l'État, il existe également un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance juridique aux femmes ainsi que Legal Support for Children and Women. | UN | وبالإضافة إلى المساعدة القانونية التي تمولها الدولة، هناك أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة القانونية للمرأة والدعم القانوني للأطفال والنساء. |
La Section des directives et de l'appui juridique serait dotée de neuf postes (1 de chef (P-5), 5 de spécialiste des ressources humaines (2 P-4 et 3 P-3), un de spécialiste adjoint des ressources humaines (P-2) et 2 d'assistant chargé des ressources humaines [G(AC)]) et d'un emploi de temporaire maintenu (P-3), financés au moyen du compte d'appui. | UN | 250 - وسيتألف قسم التوجيه السياسي والدعم القانوني من 9 وظائف (رئيس القسم (ف-5)، و 5 من موظفي الموارد البشرية (2 ف-4 و 3 ف-3)، وموظفان معاونان للموارد البشرية (خ ع) (ر أ))، ووظيفة واحدة مستمرة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة (ف-3) ممولة من حساب الدعم. |
Il demande à l'État partie de veiller à ce que les auteurs d'actes de violence contre des femmes soient poursuivis en justice et sanctionnés avec détermination et diligence, et à ce que les victimes aient accès à des voies de recours, à des moyens de protection et à des centres d'accueil ainsi qu'à une aide juridique, médicale et psychologique. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف كفالة مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم بشدة وسرعة، وكفالة فرص وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية والمأوى الآمن، والدعم القانوني والطبي والنفسي. |
En outre, cinq postes d'administrateur sont prévus pour s'acquitter de fonctions essentielles concernant la médecine légale, l'assurance de la qualité et l'appui juridique au Siège. | UN | يضاف إليها خمس وظائف من الفئة الفنية يتولى شاغلوها مهام مركزية ذات صلة بالتحقيقات الجنائية وضمان نوعية العمل والدعم القانوني في المقر. |
La question des effets potentiels sur les femmes qui se sont rendues dans des centres d'accueil sûrs est traitée dans le cadre de programmes de consultations familiales et d'appui juridique. | UN | أما مسألة العواقب المحتملة بالنسبة للنساء اللاتي يذهبن إلى دور الإيواء فتتم معالجتها عن طريق الخدمات الاستشارية للأسرة والدعم القانوني. |
b) L'absence de politiques et de programmes de prévention, de protection, d'assistance et de soutien judiciaire des victimes de la traite, y compris celles qui sont exploitées dans la prostitution forcée; | UN | (ب) عدم وجود سياسات أو برامج تُعنى بتوفير الوقاية والحماية والمساعدة والدعم القانوني لضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك من يتعرّضن إلى الاستغلال في ممارسة البغاء بالإكراه؛ |
Veuillez aussi indiquer si l'État partie envisage de mettre en place des politiques et des programmes visant à assurer la prévention, la protection, l'assistance et le soutien judiciaire des victimes de trafic d'êtres humains, y compris de celles qui sont exploitées dans la prostitution forcée. | UN | والرجاء بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسات وبرامج للوقاية وحماية ضحايا الاتجار، خاصة من يتعرضن إلى الاستغلال في البغاء القسري، وتقديم المساعدة والدعم القانوني لهن. |
Le juriste hors classe (P-5) rend compte aux administrateurs généraux jurisconsultes et au Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques de tous les aspects des services et de l'appui juridiques fournis aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | يتبع موظف الشؤون القانونية الأقدم (ف-5) لموظفِي الشؤون القانونية الرئيسيين وللأمين العام المساعد للشؤون القانونية في جميع الجوانب المتصلة بتوفير الخدمات القانونية والدعم القانوني لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة. |