En plus d'investir financièrement, le secteur privé pourrait fournir une expertise technique et un appui matériel. | UN | وإضافة إلى الاستثمارات الرأسمالية، يمكن للقطاع الخاص أيضا أن يقدم الخبرة التقنية والدعم المادي. |
La capacité à fournir une protection et un appui matériel à la famille est impérative | UN | :: تعتبر القدرة على توفير الحماية والدعم المادي إلزامية. |
56. L'Union a pour vocation d'assurer une véritable égalité de droits entre les hommes et les femmes et de garantir la protection sociale et un appui matériel aux femmes. | UN | ٥٦ - وهدف الاتحاد هو تحقيق مساواة فعلية بين الرجل والمرأة، وتوفير الحماية الاجتماعية والدعم المادي للمرأة. |
L'Union européenne salue la contribution des États Membres des Nations Unies qui ont fourni des troupes et un soutien matériel à la force internationale. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية. |
Ces mesures sont prises en complément de l'enseignement primaire obligatoire et gratuit et de l'appui matériel que le Gouvernement fournit aux personnes indigentes et aux autres groupes vulnérables. | UN | هذا يعزز التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي والدعم المادي الذي توفره الحكومة للمعوزين والفئات الضعيفة الأخرى. |
Elles ont besoin de notre compassion et de notre appui moral et matériel afin de pouvoir prendre la place qui leur revient dans la gestion de leurs propres affaires dans le monde. | UN | إنهم بحاجة الى التعاطف والى التأييد المعنوي والدعم المادي حتى يمكنهم أن يحتلوا مكانهم الصحيح ﻹدارة شؤونهم في العالم. |
Pour résoudre ce problème, une approche coordonnée serait nécessaire pour regrouper les ressources financières et le soutien matériel provenant des donateurs traditionnels et des nouveaux contributeurs, ainsi que des autres intervenants. | UN | وسعياً لمعالجة هذه المسألة، يتعين اتباع نهج منسق لتجميع الموارد المالية والدعم المادي من المانحين التقليديين والجهات المساهِمة الناشة، وكذلك من أصحاب المصلحة الآخرين(). |
Le manque de conscience, dans la société libanaise en général et chez les employeurs en particulier, de la capacité des personnes handicapées à travailler, et l'insuffisance des possibilités offertes à ces personnes pour accéder à l'éducation et à la formation professionnelle, en plus du manque d'infrastructures spécialisées et de soutien matériel pour leur permettre l'accès au lieu de travail. | UN | - عدم وجود الوعي لدى المجتمع اللبناني عامة وأصحاب العمل خاصة بقدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل، ومحدودية الفرص المتاحة أمام هؤلاء للحصول على التعليم والتدريب المهني، بالإضافة إلى عدم توافر البنية التحتية المتخصصة والدعم المادي الذي يساعدهم على الوصول إلى مكان العمل. |
Il a salué le travail important accompli par l'AMISOM et appelé la communauté internationale à se mobiliser pour lui fournir des ressources et un appui matériel. | UN | وأعرب الفريق عن تقديره للعمل المهم الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وحثّ المجتمع الدولي على إقرار الحاجة إلى توفير الموارد والدعم المادي لها. |
À cet égard, nous espérons qu'en tant que pays en transition, le Bélarus pourra compter sur une aide financière et un appui matériel et technique aux fins de la mise en place d'une infrastructure antiterroriste, ainsi que sur la coopération directe du Comité. | UN | ونحن على ثقة بأن بيلاروس، بصفتها بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، ستتمكن، بدعم مباشر من اللجنة، من جذب المساعدة المالية والدعم المادي والفني اللازمين لوضع هيكل أساسي لمكافحة الإرهاب. |
Le couloir maritime peu surveillé qui relie le Yémen à la Somalie continue de voir affluer des combattants et un appui matériel de l'étranger au profit d'Al-Chabab. | UN | ولا يزال الممر البحري الممتد بين اليمن والصومال الذي لا يخضع لرقابة قوية يُستخدم أيضا لنقل تدفقات المقاتلين الأجانب والدعم المادي لحركة الشباب. |
54. Le gouvernement a cherché à instaurer des conditions propices au travail des mères, en leur assurant notamment une protection juridique et un appui matériel et moral. | UN | ٤٥- سعت الحكومة إلى توفير الظروف الملائمة التي تمكن اﻷمهات من العمل بما في ذلك الحماية القانونية والدعم المادي والمعنوي. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, par exemple en organisant des campagnes d'information mettant en évidence le caractère criminel de ces pratiques et en dégageant des ressources financières suffisantes pour prévenir cette violence et apporter une protection et un appui matériel aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا. |
L’Union européenne salue la contribution des États Membres des Nations Unies qui ont fourni des troupes et un soutien matériel à la force internationale. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يثني على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي وفرت القوات والدعم المادي للقوات الدولية. |
Réagissant à la situation des réfugiés rwandais, qui est d'un tragique indicible, le Japon a fourni une assistance financière et un soutien matériel par l'entremise du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda. | UN | ووفرت اليابان، إزاء الحالة المأساوية التي لا يمكن وصفها للاجئين الروانديين، كلا من المساعدة المالية والدعم المادي عن طريق مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبعثة اﻷمم المتحدة لمساعدة رواندا. |
D'autres encore ont demandé des fonds et fourni des moyens de communication et un soutien matériel aux groupes armés antigouvernementaux. | UN | ولا تزال بعض الدول تدعو إلى تمويل الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة وتوفير الدعم لها في شكل وسائل للاتصالات والدعم المادي. |
Dans ce contexte, ce dont le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo ont le plus besoin, c'est de la solidarité, de la compréhension et de l'appui matériel de la communauté internationale. | UN | وفي ضوء تلك الخلفية، فإن أشد ما تحتاجه جمهورية الكونغو الديمقراطية حكومة وشعبا هو التضامن والتفهم والدعم المادي من المجتمع الدولي. |
En ce qui concerne la prévention des conflits, il n'est guère étonnant de constater qu'un changement nécessaire des mentalités n'est pas encore intervenu et que l'appui politique et matériel aux efforts de prévention ne s'est pas concrétisé. | UN | ففيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة، لا يثير الدهشة كثيرا أن نلاحظ أن التغيير الضروري للعقلية لم يحدث بعد، وأن التأييد السياسي والدعم المادي للجهود الوقائية ليسا وشيكي الحدوث. |
Les intérêts de la mère et de l'enfant sont protégés par l'application de mesures sociales concernant le travail et la santé des femmes, la création de conditions permettant aux femmes de conserver leur travail durant la maternité, la protection juridique et le soutien matériel de la maternité et de l'enfance (art. 4). | UN | أما حماية مصالح الأم والطفل فتكفلها التدابير الاجتماعية الخاصة بحماية عمالة وصحة المرأة، والأوضاع التي تيسر للمرأة التوفيق بين العمل والأمومة، فضلا عن الحماية القانونية والدعم المادي للأمومة والطفولة (المادة 4). |
2) Lorsque le tribunal accorde le sursis à l'exécution de la peine, il peut ordonner à l'auteur de l'infraction de s'acquitter régulièrement de ses obligations en matière de soins, d'éducation et de soutien matériel. | UN | (2) وفي حال وقف تنفيذ العقوبة، يجوز للمحكمة أن تأمر المُخِل بالقيام بالتزاماته كما يجب فيما يتعلق بالعلاج والدراسة والدعم المادي. |
Services et soutien matériel aux groupes et individus vulnérables; | UN | تقديم الخدمات والدعم المادي للفئات الضعيفة والأفراد الضعفاء؛ |
Le HCR a continué de former les agents de l'État aux normes régissant les enregistrements, et a fourni une expertise technique ainsi qu'une aide matérielle. | UN | 53 - وواصلت مفوضية شؤون اللاجئين تدريب المسؤولين الحكوميين على معايير التسجيل وتقديم الخبرة التقنية والدعم المادي. |
La propagande organisée par diverses organisations extrémistes terroristes étrangères et l'appui matériel fourni par celles-ci ainsi que leurs autres activités, notamment l'envoi de mercenaires dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, ont un impact négatif sur la situation dans la région. | UN | ومما يؤثر سلبا على الحالة في هذه المنطقة الدعاية والدعم المادي والأنشطة الأخرى التي تقوم بها منظمات إرهابية ومتطرفة أجنبية متعددة، وتشمل إيفاد المرتزقة إلى جمهورية الشيشان. |