"والدعم المقدمين" - Traduction Arabe en Français

    • et le soutien
        
    • et de l'appui
        
    • et d'appui
        
    • et de soutien
        
    • et l'appui fournis
        
    • et du soutien reçus
        
    • soutien accordés
        
    Ses activités sont menées avec la coopération et le soutien de son réseau de membres, de représentants de l'Organisation des Nations Unies et de personnel international. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة الحركة بالتعاون والدعم المقدمين من شبكة أعضائها وممثلي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين.
    Les conseils et le soutien apportés aux travaux de la Commission de consolidation de la paix dans différents pays ont été bien accueillis. UN ولقيت المشورة والدعم المقدمين للمساعدة في عمل لجنة بناء السلام قبولاً حسنا في مختلف البلدان.
    :: Améliorer les services et le soutien offerts aux victimes de violence familiale; UN تحسين الخدمات والدعم المقدمين لجميع ضحايا العنف المنزلي؛
    :: Les missions se déclarent satisfaites des conseils et de l'appui reçus de la Division militaire. UN :: إشادة من البعثات بالتوجيه والدعم المقدمين من الشعبة العسكرية.
    ii) Satisfaction accrue du personnel médical de la prestation de conseils et d'appui par la Division des services médicaux UN ' 2` تحسن درجة رضا العاملين الطبيين في الميدان فيما يتعلق بالمشورة والدعم المقدمين من شعبة الخدمات الطبية
    Or, pour progresser sur la voie d'un développement équitable et durable, il faut adopter des politiques d'innovation d'un type nouveau, qui favorisent notamment la vulgarisation et l'élaboration de technologies au niveau public ainsi que des mesures d'incitation et de soutien à l'entreprenariat. UN غير أن الطريق المؤدي إلى التنمية الشاملة والمستدامة يتطلب مجموعة مختلفة من سياسات الابتكار، منها الإرشاد وتطوير التكنولوجيا العامة، بالإضافة إلى الحوافز والدعم المقدمين لتنظيم المشاريع.
    Le Directeur accueillait avec satisfaction les indications et l'appui fournis par le Conseil d'administration et a déclaré que le FNUAP était très encouragé par la volonté du Conseil de l'aider dans ses efforts de mobilisation de ressources. UN ورحب المدير بالتوجيه والدعم المقدمين من المجلس التنفيذي وقال إن الصندوق متفائل جدا لالتزام المجلس بالمساعدة في جهود الصندوق لحشد الموارد.
    Globalement, l'appui apporté par le Département a été jugé très satisfaisant en termes de pertinence de la formation dispensée et généralement positif en termes d'adéquation de la formation et du soutien reçus. UN 137- وكانت نسبة الرضا العام عن الدعم الذي تقدمه إدارة شؤون السلامة والأمن عالية من حيث أهمية التدريب، ونسبة إيجابية عموماً من حيث كفاية التدريب والدعم المقدمين.
    Pour les prochains lancements, les équipes de direction doivent faire le point des ressources et compétences nécessaires, en faisant fond sur les directives et le soutien fournis par les référents processus et l'équipe du projet. UN وفي عمليات بدء التنفيذ المقبلة، يجب أن تكون الموارد والمهارات المطلوبة واضحة أمام القيادات العليا، وذلك استناداً إلى التوجيه والدعم المقدمين من الجهات المالكة للعمليات ومن فريق المشروع.
    127.128 Garantir aux femmes un accès effectif aux tribunaux et renforcer l'assistance et le soutien aux victimes (Argentine); UN 127-128 ضمان إمكانية وصول النساء بشكل فعّال إلى المحاكم وتعزيز المساعدة والدعم المقدمين إلى الضحايا (الأرجنتين)؛
    La stratégie prévoit des mesures pour renforcer la protection et le soutien des témoins, ainsi que des projections à long terme et un cadre financier pour la mise en œuvre des mesures de protection des témoins. UN وتستهدف الاستراتيجية اتخاذ تدابير من أجل تحسين الحماية والدعم المقدمين إلى الشهود، والتوقعات الطويلة الأجل، ووضع إطار مالي لتنفيذ تدابير حماية الشهود.
    Les idées novatrices provenant de nos propres ressources intellectuelles ont été exploitées, avec le concours et le soutien de nos partenaires de développement et, bien entendu du système des Nations Unies. UN إن هنـاك أفكارا خلاقة تنبع من مصادرنا الفكرية، وقد تم تسخيرها بالتعاون والدعم المقدمين من شركائنا في التنمية، ومن منظومة الأمم المتحدة، بطبيعة الحال.
    Ces interventions n'ont été possibles qu'avec la coopération et le soutien des gouvernements des pays d'accueil, des organisations régionales et d'autres partenaires. UN ولا يمكن إجراء هذه التدخلات إلا بفضل التعاون والدعم المقدمين من الحكومات المضيفة والمستقبلة للاجئين، والمنظمات الإقليمية والشركاء الآخرين.
    Ces interventions n'ont été possibles qu'avec la coopération et le soutien des gouvernements des pays d'accueil, des organisations régionales et d'autres partenaires. UN ولا يمكن إجراء هذه التدخلات إلا بفضل التعاون والدعم المقدمين من الحكومات المضيفة والمستقبلة للاجئين، والمنظمات الإقليمية والشركاء الآخرين.
    Les missions se déclarent satisfaites des conseils et de l'appui reçus de la Division militaire UN إشادة من البعثات بالتوجيه والدعم المقدمين من الشعبة العسكرية
    Les missions se déclarent satisfaites des conseils et de l'appui reçus de la Division militaire UN تعليقات إيجابية من البعثات بشأن التوجيه والدعم المقدمين من الشعبة العسكرية
    Les missions se déclarent satisfaites des conseils et de l'appui reçus de la Division militaire UN ورود تعليقات إيجابية من البعثات بشأن التوجيه والدعم المقدمين من الشعبة العسكرية
    Nous appelons les gouvernements à consacrer davantage de fonds et d'appui aux écoles et aux enseignants. UN ونحن ندعو الحكومات إلى زيادة التمويل والدعم المقدمين إلى المدارس والمعلمين.
    La réflexion qui est menée dans les démocraties instaurées de plus longue date et dans les organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale façonne également les attentes en matière de financement par les donateurs et d'appui aux programmes de réforme. UN كما أن فكر الديمقراطيات الأكثر استقرارا والمنظمات الدولية كالأمم المتحدة والبنك الدولي يشكل التوقعات المعلقة على التمويل والدعم المقدمين من الجهات المانحة أو على برامج الإصلاح.
    c) Compétitivité internationale des entreprises renforcée grâce aux activités de formation et de soutien menées par le Centre UN (ج) تعزيز القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات عن طريق التدريب والدعم المقدمين من المركز
    Le Directeur accueillait avec satisfaction les indications et l'appui fournis par le Conseil d'administration et a déclaré que le FNUAP était très encouragé par la volonté du Conseil de l'aider dans ses efforts de mobilisation de ressources. UN ورحب المدير بالتوجيه والدعم المقدمين من المجلس التنفيذي وقال إن الصندوق متفائل جدا لالتزام المجلس بالمساعدة في جهود الصندوق لحشد الموارد.
    Globalement, l'appui apporté par le Département a été jugé très satisfaisant en termes de pertinence de la formation dispensée et généralement positif en termes d'adéquation de la formation et du soutien reçus. UN 137- وكانت نسبة الرضا العام عن الدعم الذي تقدمه إدارة شؤون السلامة والأمن عالية من حيث أهمية التدريب، ونسبة إيجابية عموماً من حيث كفاية التدريب والدعم المقدمين.
    D'une part, cette démarche sert de modèle d'autonomisation des femmes pour les communautés et les sociétés en phase de reconstruction après les conflits et, d'autre part, elle rend plus efficaces la protection et le soutien accordés aux femmes et aux filles victimes de la violence sexuelle. UN وهذا ما يفيد بوصفه نموذجا لتمكين المرأة بالنسبة للمجتمعات المحلية والمجتمعات بشكل عام في عملية إعادة البناء بعد انتهاء النزاع، ويجعل الحماية والدعم المقدمين للنساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus