"والدعم النفسي" - Traduction Arabe en Français

    • et de l'appui psychologique
        
    • et de soutien psychologique
        
    • et un soutien psychologique
        
    • et le soutien psychologique
        
    • et un appui psychologique
        
    • et à un soutien psychologique
        
    • et psychologique
        
    • et soutien psychologique
        
    • et d'appui psychologique
        
    • et du soutien psychologique
        
    • et appui psychologique
        
    • un soutien psychosocial
        
    • et un appui psychosocial
        
    • et d'aide psychologique
        
    • et le soutien psychosocial
        
    g) S'efforcer d'intégrer les principes directeurs et les bonnes pratiques pertinents, notamment dans les domaines des soins médicaux, de la réadaptation et de l'appui psychologique, ainsi que de la participation à la vie sociale et économique. UN (ز) الحرص على مراعاة المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    g) S'efforcer d'intégrer les principes directeurs et les bonnes pratiques pertinents, notamment dans les domaines des soins médicaux, de la réadaptation et de l'appui psychologique, ainsi que de la participation à la vie sociale et économique. UN (ز) الحرص على مراعاة المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والدعم النفسي فضلاً عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Ils peuvent renseigner sur les formes d'aide existantes, les possibilités d'action et de soutien psychologique, thérapeutique et social; UN وهؤلاء يمثلون مصدراً لمعرفة أشكال المعونة القائمة وإمكانيات العمل والدعم النفسي والعلاجي والاجتماعي؛
    L'explosion d'une mine produit chez l'enfant des dégâts physiques plus importants que chez l'adulte, et ceux qui survivent nécessitent de nombreuses années de traitement médical et de soutien psychologique. UN وانفجار لغم أقرب إلى أن يحدث من الأضرار في جسد طفل أشد مما يحدثه في جسد إنسان بالغ، كما أن الأطفال المشوهين الناجين يحتاجون إلى سنوات طويلة من العلاج الطبي والدعم النفسي.
    Ces services incluent les interventions en cas de crise, une maison de refuge, la réunification des familles et un soutien psychologique. UN وتشمل الخدمات المقدمة التدخل في الأزمات، والإيواء، ولمِّ شمل الأسر، والدعم النفسي.
    À court ou moyen terme, les formes d'aide telles que les traitements et soins médicaux d'urgence, ainsi que la réadaptation physique et le soutien psychologique, sont absolument nécessaires. UN وفيما بين المديين القصير والمتوسط، توجد حاجة عاجلة إلى المساعدة مثل العلاج والرعاية الطبيين في حالات الطوارئ، وإعادة التأهيل البدني والدعم النفسي.
    Les réfugiés handicapés ont également reçu de la nourriture, des soins médicaux et un appui psychologique. UN ويحصل اللاجئون ذوو الإعاقة أيضاً على الغذاء والخدمات الطبية والدعم النفسي.
    Il devrait veiller à ce que les victimes de violences dans la famille aient accès à une assistance, notamment à des conseils juridiques et à un soutien psychologique, à une aide médicale et à un abri. UN وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى.
    g) S'efforcer d'intégrer les principes directeurs et les bonnes pratiques pertinents, notamment dans les domaines des soins médicaux, de la réadaptation et de l'appui psychologique, ainsi que de la participation à la vie sociale et économique. UN (ز) الحرص على مراعاة المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي فضلاً عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    h) S'efforcer d'intégrer les principes directeurs et les bonnes pratiques pertinents, notamment dans les domaines des soins médicaux, de la réadaptation et de l'appui psychologique, ainsi que de la participation à la vie sociale et économique. UN (ح) السعي بجهد لإرساء المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما في ذلك إرساؤها في مجالات الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    h) S'efforcer d'intégrer les principes directeurs et les bonnes pratiques pertinents, notamment dans les domaines des soins médicaux, de la réadaptation et de l'appui psychologique, ainsi que de la participation à la vie sociale et économique. UN (ح) والحرص على مراعاة المبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ذات الصلة، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    C'est pourquoi ils ont accès à des services de santé et de soutien psychologique adaptés à leur situation personnelle et bénéficient d'examens réguliers par des professionnels de la santé. UN ولهذا السبب تتاح لهم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المناسب لظروف كل شخص، ويستفيدون من فحوص طبية دورية على أيدي مهنيين صحيين.
    C'est pourquoi ces personnes ont accès à des services de santé et de soutien psychologique adaptés à leur situation et bénéficient d'examens réguliers par des professionnels de la santé. UN ولهذا السبب تتاح لهم خدمات الرعاية الصحية والدعم النفسي المناسب لظروف كل شخص، ويستفيدون من فحوص طبية دورية على أيدي مهنيين صحيين.
    Il offre des soins médicaux et un soutien psychologique aux victimes de viols et d'autres traumatismes. UN ويقدمون الرعاية الطبية والدعم النفسي لضحايا الاغتصاب والصدمات الأخرى.
    Il se félicite de ce que ces accords vont prévoir des prestations sociales et un soutien psychologique pour les employés des EMSP. UN ويرحب الفريق العامل بكون الترتيبات سوف تشمل تقديم المساعدة الاجتماعية والدعم النفسي إلى موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    255. Le Comité prend note des informations figurant dans le rapport de l'État partie concernant l'assistance spéciale et le soutien psychologique et social apportés aux enfants réfugiés. UN 255- أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي تضمنها تقرير الدولة الطرف بشأن المساعدة الخاصة والدعم النفسي والاجتماعي المقدمين للأطفال اللاجئين.
    f) Fournit un hébergement, une assistance économique et un appui psychologique, médical et juridique appropriés aux victimes des infractions visées par le présent Protocole; UN " )و( أن توفر الملائم من الاسكان والمساعدة الاقتصادية والدعم النفسي والطبي والقانوني لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ؛
    Nous devons aussi garantir l'accès au traitement médical et psychologique et aux services sociaux appropriés, ainsi que la fourniture de thérapies antirétrovirales gratuites aux pauvres et aux malades. UN وكذلك يتم في سورية توفير الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي بما في ذلك الأدوية المضادة لفيروس الإيدز لجميع المرضى المحتاجين إليها وبشكل مجاني.
    Le Rapporteur spécial a visité la Maison des Roms, centre de rencontres et d'activités qui assure aux Roms un appui scolaire et une formation professionnelle, qui apporte conseils et soutien psychologique aux personnes nécessiteuses, et qui offre aussi des possibilités de récréation aux enfants des familles roms. UN وقد زار المقرر الخاص " دار الغجر " ، وهي مركز لقاءات وأنشطة يضمن للغجر مساعدة مدرسية وتدريباً مهنياً ويقدم النصائح والدعم النفسي إلى الأشخاص المحتاجين إلى ذلك ويوفر إمكانيات ترفيه لأطفال أسر الغجر.
    La délégation a rapporté que 5 430 enfants dont 80 % de filles avaient bénéficié, en 2010, de protection physique et d'appui psychologique. UN وأفاد الوفد بأن 430 5 طفلاً استفادوا من الحماية الفعلية والدعم النفسي في عام 2010 80 في المائة منهم من البنات.
    110.104 Veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de viol et d'autres formes de violence bénéficient de l'assistance médicale et du soutien psychologique dont elles ont besoin (Togo); UN 110-104- ضمان استفادة النساء والفتيات ضحايا الاغتصاب وأشكال العنف الأخرى من المساعدة الطبية والدعم النفسي بما يلبي احتياجاتهن منهما (توغو)؛
    Il offrait une aide pluridisciplinaire - assistance juridique, assistance sociale et appui psychologique - pour aider familles et amis à faire face à l'absence de l'être cher. UN ويقدم النظام دعماً متعدد التخصصات في مجالات المساعدة القانونية والعمل الاجتماعي والدعم النفسي بغرض مساعدة الأسر والأصدقاء على تحمل تبعات غياب أحبائهم.
    Les enfants ont été séparés des détenus adultes, et des soins médicaux et un soutien psychosocial leur ont été dispensés, ainsi que d'autres services. UN ونتيجة لذلك، فصل الأطفال عن السجناء الكبار، ووفرت لهم الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي وغير ذلك من الخدمات.
    Un programme est également en cours pour permettre aux victimes de mines d'avoir accès aux installations médicales pouvant assurer des soins d'urgence, des services de réadaptation et un appui psychosocial. UN كما أقيم برنامج لكفالة وصول ضحايا اﻷلغام إلى المرافق الطبية المناسبة التي تستطيع أن توفر لهم العناية والتأهيل والدعم النفسي بصورة فورية.
    Quatre mois se sont écoulés entre l'opération et le début du processus de rééducation physique et d'aide psychologique ou psychiatrique nécessaire. UN وبذلك تكون قد مضت أربعة أشهر بين تاريخ إجراء العملية وبدء عملية إعادة التأهيل البدني والدعم النفسي أو النفساني اللازم.
    L'UNICEF soutient d'autre part le Groupe de référence pour la santé mentale et le soutien psychosocial dans les situations d'urgence. UN كما تقدم اليونيسيف الدعم للفريق المرجعي المعني بالصحة النفسية والدعم النفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus