En outre, il y a le Conseil national des personnes âgées qui œuvre pour la promotion et la défense des droits des personnes âgées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد المجلس الوطني للأشخاص المسنين الذي يسعى جاهداً من أجل تعزيز حقوق الأشخاص المسنين والدفاع عنها. |
La résistance du peuple pour assurer la protection et la défense des droits et garanties consacrés dans la Constitution est légitime. | UN | وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها. |
Elle a pour objectif de mettre en pratique et défendre les idéaux du socialisme démocratique. | UN | والهدف من حركتنا الدولية هو تطبيق المثل العليا للاشتراكية الديمقراطية والدفاع عنها. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni est responsable de la conduite des relations extérieures et de la défense de l'île. | UN | وحكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن إدارة العلاقات الخارجية للجزيرة والدفاع عنها. |
Le centre a été fondé en 1985 afin de définir et de défendre l'habitat humain mondial et son intégrité biologique et fonctionnelle. | UN | أنشئ المركز في عام 1985 بغية تحديد السلامة البيولوجية والوظيفية للموئل البشري العالمي والدفاع عنها. |
En Colombie, nous avons fait de grands efforts fructueux pour créer une culture de promotion, de respect et de défense des droits de l'homme. | UN | إننا نبذل في كولومبيا جهودا رئيسية وناجحة لخلق مجتمع يعمل على تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها والدفاع عنها. |
Il continuera de même à préserver et à défendre ses frontières et sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire. | UN | وبالمثل، ستواصل نيكاراغوا الحفاظ على حدود وسيادة جميع أراضيها والدفاع عنها. |
La promotion et la défense des droits de l'homme demeurent des questions importantes et sensibles. | UN | إن النهوض بحقوق اﻹنسان والدفاع عنها مسألة هامة وحساسة. |
Le Gouvernement dirige la politique intérieure et extérieure, l'administration civile et militaire et la défense de l'État. | UN | وتوجّه الحكومة السياسة الداخلية والخارجية للدولة والإدارة المدنية والعسكرية فيها والدفاع عنها. |
1 atelier de formation sur la promotion et la défense des droits de l'homme a été dispensé à l'intention de militants de la société civile dans l'État de l'Équatoria oriental. | UN | عُقدت حلقة عمل تدريبية للمدافعين عن المجتمع المدني في ولاية شرق الاستوائية بشأن تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها |
Notre plus grand succès a été le travail commun du secteur public et de la société civile dans la promotion et la défense des droits des enfants. | UN | إن إنجازنا الرئيسي كان العمل المشترك بين القطاع العام والمجتمع المدني لتعزيز حقوق الأطفال والدفاع عنها. |
Elle utilise plusieurs méthodes pacifiques pour promouvoir et défendre les droits de l'homme. | UN | وتتبنى المنظمة الوسائل السلمية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Enfin, l'État du Koweït n'épargnera aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans toutes les instances internationales. | UN | في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية. |
Nous réaffirmons notre détermination de respecter et défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا بدعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها. |
Le Conseil des droits de l'homme est le principal forum au sein duquel est débattue la question de la défense des droits de l'homme. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى الرئيسي لمناقشة حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
2003 : chef du service de la protection et de la défense des droits de l'homme. | UN | 2003: رئيسة دائرة حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Il existe donc une reconnaissance de l'existence des peuples autochtones en Afrique et ailleurs et une volonté de promouvoir et de défendre leurs droits fondamentaux. | UN | ومن ثمة، هناك اعتراف بوجود شعوب أصلية في أفريقيا وأماكن أخرى وبالتالي الالتزام بتعزيز حقوقها والدفاع عنها. |
De notre côté, nous avons été guidés par l'objectif de protéger et de défendre les intérêts de la sécurité collective de notre région. | UN | من جانبنا، نسترشد بهدف حماية المصالح الأمنية الجماعية لشعوب منطقتنا والدفاع عنها. |
Le Gouvernement encouragera la mise en place de programmes de concertation sur les politiques et les mesures de protection et de défense des droits de l'homme et acceptera les suggestions faites à ce sujet. | UN | وستضع الحكومة مخططات لتنسيق سياسات وتدابير حماية حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وستقبل ما يطلب في هذا الصدد. |
Notant avec une profonde inquiétude que, dans de nombreux pays, les personnes et les organisations qui cherchent à promouvoir et à défendre les droits de l’homme et les libertés fondamentales sont soumises à des menaces et des brimades et vivent dans l’insécurité en raison de leurs activités, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن اﻷشخاص والمنظمات العاملين في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والدفاع عنها يواجهون، في العديد من بلدان، التهديد والمضايقة وانعدام اﻷمن من جراء أنشطتهم، |
L'Équateur a apporté son appui total à la promotion et à la défense des droits et des libertés de la personne humaine. | UN | لقد أيدت إكوادور تأييدا كاملا مبدأي تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Ces efforts contribuent, au niveau communautaire, à amener les Angolais à mieux connaître leurs droits et les moyens dont ils disposent pour les exercer et les défendre. | UN | وتساهم هذه الجهود في عملية مستمرة في المجتمعات المحلية لتحسين معرفة الأنغوليين بحقوقهم وبكيفية ممارستها والدفاع عنها. |
Le CADEF a renforcé ses activités pour promouvoir, défendre et protéger les droits de la femme. | UN | قامت اللجنة بتعزيز أنشطتها من أجل النهوض بحقوق المرأة والدفاع عنها وحمايتها. |
la promotion, la défense et la diffusion des droits fondamentaux de la femme. | UN | تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والدفاع عنها ونشرها. |
:: Représentation et défense des intérêts de la communauté carcérale, le cas échéant; | UN | :: تمثيل مصالح مجتمع السجون والدفاع عنها إذا لزم الأمر. |