En particulier, elle analysera l'atmosphère et les nuages de Vénus avec un niveau de détail et de précision sans précédent. | UN | وبصفة خاصة، سيدرس الساتل الغلاف الجوي للزهرة والسحب المحيطة بها بدرجة من التفصيل والدقة لم يسبق لها مثيل. |
Il est essentiel d'assurer la transparence et la précision dans les diverses mesures des résultats scolaires. | UN | ومن الأساسي ضمان الوضوح والدقة في مختلف مقاييس التحصيل الدراسي. |
Ces documents contiennent également un compte rendu historique extrêmement utile et précis de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ويشكل المحضر الحرفي أيضا سردا تاريخيا جم الفائدة والدقة لما يدور في اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
En outre, le dernier paragraphe des observations finales n'est pas toujours formulé de façon suffisamment claire et précise pour permettre à l'État partie de comprendre pleinement ce que le Comité attend de lui. | UN | ولفت من جهة أخرى إلى أن صياغة الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية لا تتسم دائماً بما يكفي من الوضوح والدقة ليتسنى للدولة الطرف أن تفهم تماماً ما تتوقعه منها اللجنة. |
En effet, une définition trop large mènerait forcément à une absence de clarté et de rigueur analytique. | UN | ومن شأن تعريف واسع بشكل مفرط أن يؤدي بالضرورة إلى غياب الوضوح والدقة التحليلية. |
La rapidité et l'exactitude sont en l'espèce les grands atouts des TIC. | UN | وفي هذا المضمار، ما زال عاملا السرعة والدقة الميزتين الرئيسيتين لتطبيق تكنولوجيا المعلومات. |
Nous aurions préféré que l'on fasse preuve de véracité, d'exactitude et de professionnalisme dans ce genre de description. | UN | ولقد كنا نؤثر أن نرى الصدق والدقة والدراية المهنية في هذا النوع من الوصف. |
Il s'agit d'un modèle associant fiabilité élevée et précision technique pour un faible coût d'exploitation. | UN | ويشكل بنك حليب الأم نموذجاً يجمع بين الموثوقية العالية والدقة التقنية بكلفة تشغيلية منخفضة. |
À l'inverse, un souci de cohérence et de précision, qui témoigne d'une coordination évidente, donne une impression de sérieux, renforce la crédibilité des ONG et leur permet d'atteindre les résultats souhaités. | UN | ومن الجهة الأخرى، يؤدي الاتساق والدقة وكذلك التنسيق المبرهن عليه، إلى تعزيز الاتفاق المهني الذي تتسم به العروض، وإلى زيادة المصداقية وكفالة تحقق النتيجة التي تبتغيها المنظمات غير الحكومية. |
La Chine a déployé plus de 70 missiles de portée et de précision améliorées, qui sont pointés en direction de Taiwan. | UN | كما أنها نَشَرَت أكثر من 700 قذيفة مُحَسَّنة المدى والدقة تستهدف تايوان. |
Toutes les séries de données ont été réexaminées, et des améliorations ont été introduites afin d'assurer plus de rigueur et de précision. | UN | وروجعت جميع مجموعات البيانات وأدخلت عليها تحسينات لكفالة قدر أكبر من الصلابة والدقة. |
L'utilité militaire, la fiabilité et la précision de ces armes étaient les facteurs essentiels. | UN | وكانت خصائص هذه الأسلحة المتمثلة في المنفعة العسكرية والموثوقية والدقة هي العوامل الأساسية التي تناولتها هذه العروض. |
Les facteurs qui influent sur la discrimination et la précision sont multiples. | UN | فالعوامل التي تؤثر في التمييز والدقة متعددة. |
De plus, on s'emploie à définir un algorithme efficace et précis d'évaluation des risques de collision. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري العمل في وضع خوارزمية تتسم بالكفاءة والدقة لقياس خطر الاصطدام. |
Tous deux ont été rejetés par la Commission qui a fait valoir qu'ils n'étaient pas suffisamment détaillés et précis et manquaient de crédibilité. | UN | رفضت اللجنة كلا اﻹعلانين لافتقارهما إلى الشمول والدقة والموثوقية. |
Nous savons tous que le processus de mondialisation est axé sur la circulation rapide et précise de l'information. | UN | ونعلم جميعا أن عملية العولمة تتمركز حول السرعة والدقة في تدفق المعلومات. |
L'étude des événements historiques d'une telle horreur dans le but d'éviter qu'ils ne se reproduisent exige un degré de précision et de rigueur scientifique égal à leur énormité. | UN | وإن التصدي للأحداث التاريخية المروعة بجسامتها بهدف تلافي تكرارها يتطلب درجة موازية من التمحيص والدقة العلميين. |
Il s'agit d'améliorer la précision et l'exactitude des mesures prises à l'AIEA afin d'atteindre des normes et objectifs scientifiques élevés. | UN | وهذه الجهود لازمة لتحسين مدى الضبط والدقة في الوكالة من أجل الوفاء بالمعايير واﻷهداف العلمية الدقيقة. |
Le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. | UN | كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
Il ne peut y avoir de suivi et d'évaluation sans des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès établis avec clarté et précision. | UN | إن الرقابة والتقييم الفعالين لا يكونان ممكنين إلا من خلال المزيد من الوضوح والدقة في الأهداف والإنجازات المتوقعة وكذلك في مؤشرات الإنجاز. |
Ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra être considérée comme équitable, objective et exacte. | UN | وعندئذ فقط يمكن أن تُكفل فيه النزاهة والموضوعية والدقة. |
Ce chapitre exposera en détail le compromis entre rapidité et exactitude. | UN | سيقدم هذا الفصل بالتفصيل المفاضلة بين حسن التوقيت والدقة. |
Les questions de l'accessibilité et de la précision des données restent à étudier aux niveaux national, sous-régional et régional. | UN | وما زالت مسألتا سبل الوصول والدقة معلقتّين تنتظران المعالجة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Objectif : Fournir des services efficaces et fiables d'interprétation et assurer la production et la distribution dans les délais des documents et des publications dans les langues officielles de l'Organisation. | UN | الهدف: تقديم خدمات تتميز بالكفاءة والدقة في مجال الترجمة الشفوية وكفالة إصدار وتوزيع الوثائق والمنشورات باللغات الرسمية للمنظمة في الوقت المناسب. |
Concevoir des campagnes d’information à la fois adaptées et précises de sorte qu’elles prennent en considération les caractéristiques sociales et culturelles de la population visée; | UN | " الهدف ٤١ - صوغ حملات اعلامية تتسم بالملاءمة والدقة بحيث تأخذ في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والثقافية للسكان المستهدفين ؛ |
Pour plusieurs raisons, elle a commencé à perdre de sa crédibilité et de son utilité et doit maintenant être mise à jour en termes de pertinence et d'exactitude. | UN | لكنها بدأت، لأسباب عديدة، تفقد مصداقيتها وقيمتها العملية وينبغي الآن استكمالها من حيث الأهمية والدقة. |
Elles sont le résultat d'un examen qui se déroule dans un esprit judiciaire, marqué notamment par l'impartialité et l'indépendance des membres du Comité, l'interprétation réfléchie du libellé du Pacte et le caractère déterminant de ses décisions. | UN | فهي آراء يجري التوصل إليها بروح قضائية، بما في ذلك اشتراط حياد أعضاء اللجنة واستقلالهم، والدقة في تفسير لغة العهد، والطابع الحاسم للقرارات. |