"والدليل على" - Traduction Arabe en Français

    • la preuve en
        
    • à preuve
        
    • comme l'
        
    • la preuve de
        
    • comme en témoigne
        
    • j'en veux pour preuve
        
    • preuve est sur
        
    la preuve en est l'accord important qui sera solennellement signé à Washington dans quelques jours à peine. UN والدليل على هذا هو الاتفاق الهام الذي سيوقﱠع رسميا في واشنطن في غضون بضعة أيام.
    la preuve en est qu'il n'y a pas eu d'exécutions depuis 2007. UN والدليل على ذلك هو عدم إعدام أي أحد منذ عام 2007.
    la preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل.
    à preuve, ceux-ci, toujours en butte à des difficultés économiques accrues dans une conjoncture internationale défavorable, se doivent, pour renouer avec la croissance, d'emprunter le passage obligé des politiques d'ajustement structurel dont le poids des effets sociaux est devenu une source de préoccupations majeures de leurs gouvernements. UN والدليل على ذلك أن الحالة في تلك الدول ما زالت غير مؤاتية. ولكي تحقق النمو مرة أخرى عليها أن تتبع سياسات للتكيف الهيكلي، مما يشكل عبئا اجتماعيا يقلق حكوماتها قلقا شديدا.
    2. Le commerce électronique a eu un impact économique considérable sur les entreprises comme l'atteste l'évolution dans les pays développés, où le commerce électronique est en passe de devenir un instrument de transaction ordinaire dans de nombreux secteurs. UN والدليل على ذلك هو البلدان المتقدمة التي أصبحت فيها التجارة الإلكترونية وسيلة مشتركة للتجارة في العديد من القطاعات.
    Les nombreuses lettres et mémorandums distribués en tant que documents de l'Assemblée générale par le représentant de la " Yougoslavie " auprès de l'Organisation des Nations Unies sont la preuve de cette campagne dirigée contre l'église catholique. UN والدليل على وجود هذه الحملة المناوئة للكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا هو العدد الكبير جدا من الرسائل و " المذكرات " التي عممها ممثل " يوغوسلافيا " لدى اﻷمم المتحدة بوصفها من وثائق الجمعية العامة.
    Il semble toutefois que la " SVK " ait mené ces opérations essentiellement pour terroriser les populations non serbes, comme en témoigne ce qui suit : UN ومع ذلك فيبدو أن جيش كرايينا الصربي كان يقوم بهذه العمليات أساسا لترويع السكان غير الصربيين. والدليل على ذلك ما يلي:
    j'en veux pour preuve le nombre des séances et des consultations que le Conseil a tenues ainsi que les activités annoncées dans le Journal des Nations Unies. UN والدليل على ذلك عدد الجلسات والمشاورات التي عقدها المجلس، وكذلك اﻹعلانات الواردة في يومية اﻷمم المتحدة.
    la preuve en est qu'il n'y a pas de données chiffrées officielles sur le nombre des femmes-victimes, sur leur profil et sur les régions les plus touchées par la violence. UN والدليل على ذلك هو غياب بيانات رقمية عن عدد الضحايا من النساء ومواصفاتهن والمناطق الأكثر تضرراً من العنف.
    la preuve en est que l'on pouvait acheter du carburant égyptien dans la rue, alors que le poste frontière de Rafah était fermé depuis avant le conflit. UN والدليل على ذلك هو توفر الوقود المصري في الشوارع، عندما أغلقت الحدود مع رفح قبل نشوب النـزاع.
    la preuve en était que le Rapporteur spécial n'avait reçu qu'une notification dans laquelle la suspension de ce recours était invoquée - et il y avait de cela 10 ans. UN والدليل على ذلك أن المقرر الخاص تلقى إخطارا واحدا فقط أشير فيه إلى تعطيل سبيل الانتصاف هذا. وكان ذلك منذ عشر سنوات.
    la preuve en est que l'aéroport est fermé depuis très longtemps. UN والدليل على ذلك أن المطار أُغلق لمدة طويلة للغاية.
    la preuve en est qu'il existe une disposition prévoyant que le créancier doit payer les frais de subsistance du débiteur pendant sa détention. UN والدليل على ذلك هو وجود حكم ينص على أنه يجب أن يدفع الدائن تكاليف إعالة المدين خلال اعتقاله.
    la preuve en est dans les mesures dynamiques prises pour projeter, à travers les centres d'information, une image plus forte de l'Organisation. UN والدليل على ذلك هو ما اتخذته من تدابير دينامية ﻹعطاء صورة قوية لﻷمم المتحدة من خلال مراكز اﻹعلام.
    la preuve en est que M. El Hasnaoui n'a pas fait appel de sa condamnation. UN والدليل على ذلك أن السيد الحسناوي لم يستأنف قرار إدانته.
    la preuve en est sa politique en matière de désarmement. Elle a notamment renoncé volontairement et inconditionnellement à posséder des armes nucléaires et elle a adhéré aux instruments internationaux dans ce domaine. UN والدليل على ذلك هو السياسة التي تتبعها في مجال نزع السلاح، إذ قامت بشكل خاص بالتخلي طوعا ودون شروط عن حيازة اﻷسلحة النووية، كما انضمت الى الصكوك الدولية في هذا الميدان.
    Le Guatemala n'a jamais considéré que ces recommandations constituaient une ingérence dans ses affaires intérieures et la preuve en est que toutes ont été mises en œuvre. La Cour interaméricaine des droits de l'homme reçoit régulièrement des rapports du Gouvernement sur leur application. UN وأضاف أن غواتيمالا لم تعتبر قط أن هذه التوصيات تشكل تدخلاً في شؤونها الداخلية، والدليل على ذلك أنها نفذت هذه التدابير جميعاً، وأن المحكمة المذكورة تتلقى بانتظام تقارير الحكومة بشأن تطبيقها.
    Tout indique que les choses sont en train d'évoluer de façon positive; la preuve en est que ces questions font aujourd'hui l'objet de discussions publiques, comme le confirme le débat spécial de la Commission. UN وكل المؤشرات تشير إلى أن تغيراً إيجابياً يوشك أن يحدث، والدليل على ذلك هو أن هذه المسائل أصبحت اليوم موضوع المناقشة العامة، الأمر الذي يثبته هذا المحفل.
    à preuve, la baisse sensible du rapport APD/PNB en ce qui concerne les pays donateurs membres du Comité d'aide au développement. UN والدليل على ذلك الانخفاض المحسوس في العلاقة بين المساعدة اﻹنمائية الرسمية والناتج القومي الاجمالي فيما يخص البلدان المانحة اﻷعضاء في لجنة المساعدة للتنمية.
    Le Qatar a réussi à organiser une réunion plurielle, inclusive et participative, comme l'illustre la participation sans précédent de plus de 145 États. UN وقد تمكنت قطر من تنظيم اجتماع تعددي وتشاركي وشامل. والدليل على ذلك هذه المشاركة غير المسبوقة لما يزيد على 145 دولة.
    la preuve de la capacité limitée de la nature à tolérer les abus est là pour nous le rappeler, alors que nous subissons de multiples catastrophes de fréquence et de force accrues. UN والدليل على القدرة المحدودة للطبيعة على تحمل سوء الاستعمال موجود إذ نعاني ونحن نواجه التواتر المتزايد للمصائب العديدة وغضبها.
    Depuis, la situation s'est considérablement améliorée, comme en témoigne le fait que la population ait davantage recours au système judiciaire officiel. UN وتحسن الوضع إلى حد كبير فيما بعد، والدليل على ذلك هو ارتفاع نسبة احتكام السكان إلى نظام العدالة الرسمي.
    j'en veux pour preuve les progrès importants réalisés récemment pour conforter les mécanismes d'intégration économique comme le Groupe andin et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN والدليل على ذلك التقدم الهام الذي أحرزته مؤخرا في تعزيز آليات التكامل الاقتصادي، مثل مجموعة اﻹنديز والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Vous chassiez le cougouar. La preuve est sur votre veste. Open Subtitles أنت وضحيتنا كنتما تصطدان أسود الجبال والدليل على واقي صدرك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus