"والدولة المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • et l'État concerné
        
    • et l'État intéressé
        
    • et de l'État intéressé
        
    • et l'État en question
        
    • de l'État concerné
        
    • avec l'État concerné
        
    Dans quelques cas, il y a bien eu, entre les sessions, des contacts entre un membre de la SousCommission et l'État concerné. UN وفي الواقع، لـم تكن هناك متابعة بين عضوٍ من أعضاء اللجنة الفرعية والدولة المعنية سوى في عددٍ محدود من الحالات.
    Si controverse juridique ou différend il y avait, c'était précisément celui qui opposait l'Organisation des Nations Unies et l'État concerné. UN ولو كان هناك خلاف أو نزاع قانوني، فقد كان تحديدا هو الخلاف بين الأمم المتحدة والدولة المعنية.
    Cette option exigerait un accord entre l'ONU et l'État concerné pour mettre en place un tribunal international avec des éléments nationaux et des éléments du système des Nations Unies. UN سيتطلب هذا الخيار عقد اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية لإنشاء محكمة دولية تضم عناصر من الأمم المتحدة وعناصر وطنية على حد سواء.
    L'auteur de la communication et l'État intéressé seront tous deux tenus informés aux stades clefs de la procédure ciaprès: UN وبالمثل، يُبلَّغ كل من الدولة المشتكية والدولة المعنية بالأعمال في المراحل الرئيسية التالية:
    Dans le cadre de la procédure de requête, on veillera à ce que l'auteur de la communication et l'État intéressé soient informés de l'état de la procédure aux stades clefs suivants : UN 106- يكفل إجراء الشكاوى إعلام كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    E. Participation du requérant et de l'État intéressé UN هاء - مشاركة صاحب الشكوى والدولة المعنية
    Cette définition générale ne permet pas de déterminer la nature du lien de rattachement entre le citoyen et l'État en question. UN ولا يتيح هذا التعريف العام تحديد طبيعة صلة الربط بين المواطن والدولة المعنية.
    Les représailles ont été considérées comme une atteinte à l'intégrité du Conseil et du système des procédures spéciales et on a estimé que les titulaires de mandat étaient tenus de suivre activement les cas signalés, notamment en informant le Président du Conseil et l'État concerné. UN واعتُبرت الأعمال الانتقامية اعتداءً على حرمة المجلس ونظام الإجراءات الخاصة. ويتحمل أصحاب الولايات مسؤولية متابعة حالات الانتقام متابعة نشطة بسبل منها إخطار رئيس المجلس والدولة المعنية.
    Ainsi, d'après la Commission, l'état de nécessité ne peut être invoqué qu'à certaines conditions, strictement définies, qui doivent être cumulativement réunies; et l'État concerné n'est pas seul juge de la réunion de ces conditions. > > UN ' ' وهكذا، فإن حالة الضرورة، حسب رأي اللجنة، لا يمكن أن يعتد بها إلا بموجب شروط معينة محددة بدقة يجب الوفاء بها مجتمعة؛ والدولة المعنية ليست الحكَم الوحيد الذي يبت في تحقق الوفاء بتلك الشروط " ().
    46. Le fait de dire d'une situation qu'il s'agit d'un problème de " minorité " ou d'un problème " autochtone " servira tout au plus de point de départ à la communauté internationale pour reconnaître la légitimité fondamentale du désir d'un groupe d'être reconnu politiquement par un État et pour favoriser la mise en route d'un processus politique entre le groupe en question et l'État concerné. UN 46- ومن شأن تصنيف حالة ما باعتبارها تمثل مشكلة " أقلية " أو مشكلة " شعب أصلي " أن يكون، في أفضل الأحوال، بمثابة نقطة انطلاق للمجتمع الدولي للاعتراف بالشرعية الأساسية لرغبة المجموعة في أن يعترف بها سياسياً من جانب الدولة، وتعزيز التعامل السياسي بين المجموعة والدولة المعنية.
    k) Les pays fournisseurs de contingents et l'État concerné procèdent à un examen des politiques en matière de transfert de détenus sous la garde de la PNA et la DNS en vue de fournir des garanties adéquates et s'appuient sur leur relation bilatérale pour prévenir le recours de la torture par la DNS et la PNA ; UN (ك) أن تستعرض الدول المساهمة بقوات والدولة المعنية السياسات المتعلقة بنقل المحتجزين إلى عهدة الشرطة الوطنية الأفغانية والمديرية الوطنية للأمن من أجل كفالة الضمانات الكافية، وأن تستغل علاقاتها الثنائية لمنع استعمال التعذيب من قبل الشرطة الوطنية والمديرية؛
    Il avait souligné auparavant à l'occasion de la création du Tribunal spécial pour la Sierra Leone (S/2000/915), qu'il était en quelque sorte anormal que pour honorer leurs obligations contractuelles les parties qui avaient décidé d'instituer une juridiction sur la base de contributions volontaires (l'Organisation et l'État concerné) s'en remettent dans la pratique à des États qui n'étaient pas parties à cette décision. UN وكان الأمين العام قد أبرز سابقاً، فيما يتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون (S/2000/915)، أنه من غير الطبيعي أن تكون الأطراف التي أبرمت اتفاقاً لإنشاء محكمة على أساس تمويل قائم على التبرعات (الأمم المتحدة والدولة المعنية) معتمد، عمليا، في تنفيذها لالتزاماتها التعاهدية، على دول ليست أطرافاً في الاتفاق.
    106. Dans le cadre de la procédure de requête, on veillera à ce que l'auteur de la communication et l'État intéressé soient informés de l'état de la procédure aux stades clefs suivants: UN 106- يكفل إجراء الشكاوى إعلام كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    106. Dans le cadre de la procédure d'examen de plaintes, on veillera à ce que l'auteur de la communication et l'État intéressé soient informés de l'état de la procédure aux étapes clefs suivantes: UN 106- يكفل إجراء الشكاوى إعلام كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    106. Dans le cadre de la procédure de requête, on veillera à ce que l'auteur de la communication et l'État intéressé soient informés de l'état de la procédure aux stades clefs suivants: UN 106- يكفل إجراء الشكاوى إعلام كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية:
    Au paragraphe 3 de l'article 3, le Comité de rédaction voudra sans doute tenir compte du fait que le terme " convention à cet effet " vise une convention qui aura été conclue entre la Cour et l'État intéressé. UN وفي الفقرة ٣ من المادة ٣ ، ينبغي للجنة الصياغة أن تلاحظ أن مصطلح " اتفاق خاص " يفهم منه أنه يعني اتفاق بين المحكمة والدولة المعنية .
    E. Participation du requérant et de l'État intéressé UN هاء - مشاركة صاحب الشكوى والدولة المعنية
    V. PARTICIPATION DE L'AUTEUR DE LA COMMUNICATION et de l'État intéressé UN خامساً - اشتراك صاحب البلاغ والدولة المعنية
    E. Participation du requérant et de l'État intéressé UN هاء - مشاركة صاحب الشكوى والدولة المعنية
    Étant donné que le droit interne énonce généralement les conditions qui sont nécessaires à la constitution d'une société sur son territoire, le fait qu'une société se soit constituée dans un État conformément à la législation de ce dernier est en soi suffisant pour satisfaire à l'exigence d'un lien effectif entre la société et l'État en question. UN حيث أن القانون المحلي قد حدَّد عموماً شروط الإدماج في الإقليم الوطني فإن كون شركة قد أُدرجت في دولة بموجب قوانينها يكفي في الواقع للوفاء بشرط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة المعنية.
    102. Cuba a noté que les communications devaient être traitées confidentiellement, avec la participation de la victime, de l'État concerné et du Comité. UN ١٠٢ - ولاحظت كوبا أن الرسائل ينبغي أن تكون سرية في معالجتها، مع مشاركة الضحية والدولة المعنية واللجنة.
    À cet effet, la gravité des faits ainsi que d'autres circonstances pertinentes telles que le lien véritable et effectif de ces personnes avec l'État concerné devraient être prises en considération > > . UN وينبغي لهذا الغرض، أن تؤخذ مدى خطورة الحقائق بعين الاعتبار علاوة على الظروف الأخرى ذات الصلة، مثل وجود رابط حقيقي وفعال بين هؤلاء الأشخاص والدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus