l'État est tenu de verser automatiquement une indemnisation dès lors que le décès de la victime a été reconnu. | UN | والدولة ملزمة بتقديم التعويض تلقائياً بعد إقرار وفاة الضحية. |
l'État est tenu de verser cette contribution non imposable à l'Église en six tranches, tous les deux mois, et à l'avance. | UN | والدولة ملزمة بدفع مساهمتها للكنيسة خالية من الضرائب بواقع ست دفعات، وعلى أقساط مسبقة، كل شهرين. |
l'État est tenu de veiller à ce que toutes les écoles se conforment aux critères minimaux qu'il a établis et de s'assurer que l'enseignement est acceptable tant par les parents que par les enfants. | UN | والدولة ملزمة بتأمين امتثال جميع المدارس للمعايير الدنيا التي طورتها الدولة وكذلك التأكد من أن التعليم مقبول للآباء والأطفال على حد سواء. |
l'État a l'obligation absolue de la respecter et de la protéger. | UN | والدولة ملزمة إلزاما مطلقا باحترام هذا الحق وحمايته. |
Or, la torture est un crime, et l'État a l'obligation d'enquêter sur ces plaintes. | UN | إن التعذيب جريمة، والدولة ملزمة بالتحقيق في هذه الشكاوى. |
l'État est tenu de prendre des mesures législatives, stratégiques et autres, notamment d'établir des normes, afin de faire progressivement appliquer les droits sociaux et économiques garantis par l'article 43 de la Constitution. | UN | والدولة ملزمة باتخاذ تدابير في مجال التشريع والسياسات وغيرهما، بما في ذلك وضع معايير من أجل التحقيق التدريجي للحقوق الاجتماعية والاقتصادية المكفولة بموجب المادة 43 من الدستور. |
Le choix souverain exprimé le 29 Septembre 2005, par le peuple algérien doit être respecté et l'État est tenu d'en assurer la stricte application. | UN | يجب أن يحترم القرار السيادي الذي أعرب عنه الشعب الجزائري في 29 أيلول/سبتمبر 2005 والدولة ملزمة بضمان تطبيق هذا القرار تطبيقاً صارماً. |
l'État est tenu de les indemniser. | UN | والدولة ملزمة بتعويضهم. |
l'État est tenu également de donner aux femmes et aux hommes, quelle que soit leur situation économique, les mêmes chances d'être admis dans tous les établissements d'enseignement, de demander une bourse d'études et de choisir les disciplines qu'ils souhaitent étudier. | UN | والدولة ملزمة أيضا بتوفير فرص متكافئة لكل من المرأة والرجل فيما يتعلق بالوصول إلى جميع المؤسسات التعليمية، والمنح الدراسية، واختيار المناهج الدراسية وطريقة التقييم، بصرف النظر عن حالة الشخص الاقتصادية. |
l'État est tenu aux mêmes obligations à l'égard des civils détenus. | UN | والدولة ملزمة بنفس الالتزامات فيما يتعلق بالسجناء المدنيين(55). |
l'État est tenu de développer notamment la langue et la culture des minorités nationales; il doit encourager la solidarité et le respect mutuel de ces minorités et faciliter le développement socioéconomique des minorités moins développées. | UN | والدولة ملزمة بتطوير لغة الأعراق القومية وثقافتها، ضمن أمور أخرى؛ وبتشجيع التضامن والاحترام فيما بين الأعراق القومية؛ وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأعراق القومية الأقل نمواً(). |
24. Conformément à la loi sur l'éducation, toute personne a le droit de recevoir une éducation (art. 3) et l'État est tenu de garantir dans ce domaine des conditions égales pour tous sur l'ensemble du territoire (art. 39.2). | UN | ٢٤ - وبموجب قانون التعليم، لكل فرد الحق في أن يتلقى تعليما )المادة ٣(، والدولة ملزمة بكفالة تساوي شروط تلقي التعليم في شتي أنحاء إقليم البلد )الفقرة ٢ من المادة ٣٩(. |
La Constitution politique du Nicaragua, en vigueur depuis 1987, établit l'égalité des personnes devant la loi et la protection de la jouissance de leurs droits politiques sans discrimination de naissance, de nationalité, de conviction politique, de race ou de sexe l'État est tenu d'éliminer les obstacles qui empêchent la participation effective des Nicaraguayens à la vie politique, économique et sociale du pays. | UN | 28 - ينص الدستور السياسي لنيكاراغوا، الساري منذ سنة 1987، على مساواة الأفراد أمام القانون وعلى حماية حقوقهم السياسية والتمتع بها دون تمييز على أساس المولد أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الجنس. والدولة ملزمة بالقضاء على جميع العقبات التي تحول دون مشاركة أهل نيكاراغوا بصورة فعالة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Aux termes de cette section 22, une personne de 18 ans peut se marier sans devoir obtenir le consentement de ses parents; les personnes âgées de 15 à 18 ans doivent obtenir l'autorisation des parents pour se marier et l'État est tenu de dissuader les candidats au mariage lorsque l'un d'eux est âgé de moins de 15 ans. | UN | وبموجب المادة 22، يجوز لشخص ما في سن الثامنة عشر الدخول في رابطة زواج دون الحصول على موافقة من والديه قبل إتمام هذا الزواج؛ أما الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين خمسة عشر وثمانية عشر عاماً، فإنه يجب عليهم الحصول على موافقة من والديهم قبل الدخول في الزواج؛ والدولة ملزمة بعدم تشجيع الزيجات التي يكون فيها أي من الطرفين دون سن الخامسة عشر. |
l'État a l'obligation absolue de la respecter et de la protéger. | UN | والدولة ملزمة إلزاما مطلقا باحترام هذا الحق وحمايته. |
l'État a l'obligation de mettre en œuvre des programmes efficaces à l'intention de ces groupes particulièrement vulnérables. | UN | والدولة ملزمة بتنفيذ برامج فعالة لفائدة هذه الفئات المستضعفة بوجه خاص. |
l'État a l'obligation de mettre en œuvre des programmes efficaces à l'intention de ces groupes particulièrement vulnérables de la population. | UN | والدولة ملزمة بتنفيذ برامج فعالة لفائدة هذه الفئات من السكان المستضعفة بوجه خاص. |
l'État a l'obligation d'adopter, de programmer et d'appliquer une politique du logement. | UN | والدولة ملزمة برسم وبرمجة وتنفيذ سياسة اﻹسكان. |