Cependant, les organes régionaux et internationaux existants ont certains pouvoirs de mise en oeuvre, bien que ces pouvoirs soient plus restreints dans le cas des droits économiques, sociaux et culturels que pour les droits civils et politiques. | UN | إلاّ أن الهيئات الإقليمية والدولية القائمة تتمتع بالفعل ببعض قدرات الإنفاذ، رغم أن هذه القدرات تكون أضعف في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منها في حالة الحقوق المدنية والسياسية. |
Les trois systèmes viennent se greffer sur les réseaux de surveillance nationaux et internationaux existants. | UN | ويجري إقامة اﻷنظمة الثلاثة على أساس شبكات الرصد الوطنية والدولية القائمة. |
Il se concrétisera si les efforts de toutes les institutions de l'ONU dans son ensemble sont coordonnés dans ce but, et si les programmes nationaux et internationaux existants et nouveaux servent cet objectif. | UN | وسيؤتي جدول الأعمال هذا ثماره إذا ما تم تنسيق الجهود التي تبذلها سائر هيئات الأمم المتحدة تحقيقا لهذه الغاية، وإذا ما ساعدت البرامج الوطنية والدولية القائمة والجديدة في بلوغ هذا الهدف. |
Elle a animé une table ronde sur < < La traite des êtres humains et la primauté du droit > > , débattant, notamment, des lois nationales, régionales et internationales en place concernant la lutte contre la traite des êtres humains, la protection effective des victimes et les bonnes pratiques qui, un peu partout dans le monde, contribuent à empêcher la traite des êtres humains. | UN | وترأست المقررة حلقة نقاش حول موضوع " الاتجار بالبشر وسيادة القانون " وناقشت جملة أمور منها القوانين الوطنية والإقليمية والدولية القائمة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وتوفير الحماية الفعالة للضحايا، والممارسات الجيدة عبر العالم التي تسهم في الوقاية من الاتجار بالبشر. |
D'après les lois nationales et internationales existantes, régissant les connaissements négociables, des droits légaux sont attachés à la possession matérielle du document papier. | UN | فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي. |
Fidèle à ses principes d'interdiction de la prolifération des armes de destruction massive, de règlement pacifique des conflits et de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes, l'Uruguay a signé et ratifié la plupart des traités régionaux et internationaux en vigueur en la matière. | UN | بموجب التزامها بمبادئ معارضة انتشار أسلحة الدمار الشامل، وحل النزاعات بالوسائل السلمية، ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله، وقّعت أوروغواي وصدقت على معظم الصكوك الإقليمية والدولية القائمة التي لها هذه الأهداف. |
Finalement, le processus d'adoption de mesures de dérogation doit être conforme aux procédures nationales et internationales en vigueur. | UN | وأخيرا، يجب أن تتمشى عملية الإقرار بعدم التقيد مع الإجراءات الوطنية والدولية القائمة. |
Les cadres nationaux, régionaux et internationaux existants devront être renforcés et appuyés par la formation continue du personnel et l'entraînement d'agents spécialisés dans la lutte contre les drogues. | UN | وينبغي زيادة تعزيز اﻷطر اﻹقليمية والدولية القائمة وتدعيمها من خلال تدريب وإنماء قدرات موظفي إنفاذ قوانين المخدرات على نحو مستمر. |
Il conviendrait de faire une plus large place à l'échange d'expériences sur l'action stratégique menée par les pouvoirs publics, dans le cadre de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et dans le cadre des accords régionaux et internationaux existants et futurs. | UN | وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لتبادل التجارب المتصلة بالسياسات، عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين الجنوب، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والدولية القائمة والجديدة. |
Les Ministres sont convenus que toute action de suivie jugée nécessaire à l'issue de cette période de 12 mois serait confiée aux mécanismes régionaux et internationaux existants. | UN | 25 - واتفق الوزراء على أن أي عملية متابعة لاحقة بعد انصرام فترة الاثني عشر شهرا هذه ستؤول إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
Il a ratifié tous les instruments sous-régionaux, régionaux et internationaux existants en la matière et prend des mesures pour s'acquitter des obligations internationales que ces instruments mettent à sa charge. | UN | وأنها صدقت على جميع الصكوك دون الإقليمية والإقليمية والدولية القائمة والمتصلة بالإرهاب، وتتخذ تدابير للوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب هذه الصكوك. |
6. Le présent document contient également des suggestions sur les domaines de coopération possibles avec les mécanismes régionaux et internationaux existants. | UN | 6- وتحتوي هذه الورقة أيضا على مقترحات عن المجالات التي يمكن فيها التعاون مع الآليات الإقليمية والدولية القائمة. |
Elément 2 : Recensement régional des programmes nationaux et internationaux existants qui sont capables ou susceptibles de contribuer, après une amélioration convenable de leurs capacités, à la première évaluation et aux évaluations ultérieures | UN | العنصر 2: التحديد الإقليمي للبرامج أو الأنشطة الوطنية والدولية القائمة حالياً القادرة، أو التي يحتمل أن تكون قادرة، بعد تعزيز قدراتها، على المساهمة في التقييم الأول والتقييمات اللاحقة |
Certains des instruments juridiques régionaux et internationaux existants contiennent des dispositions relatives à l'accès à la justice et peuvent servir de modèle. | UN | وقيل إن بعض الصكوك القانونية الإقليمية والدولية القائمة تتطرق إلى مسألة الوصول إلى القضاء وأنه يمكن الاستعانة بها كمخطط أساسي في هذا الخصوص. |
III. Initiatives nationales, régionales et internationales existantes face aux problèmes du Sahel | UN | ثالثاً - المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية القائمة للتصدي للتحديات التي تواجهها منطقة الساحل |
Le PNUE poursuivait ses activités par l'intermédiaire de ses réseaux, notamment la coopération entre pays en développement en matière de transfert de technologies et la prévention du trafic illicite; il s'efforçait aussi, de concert avec les organisations régionales et internationales existantes, de renforcer les politiques et règlements concernant l'ozone. | UN | وقد واصل برنامج البيئة أنشطته الشبكية، بما في ذلك التعاون فيما بين البلدان النامية بشأن نقل التكنولوجيا ومنع الاتجار غير المشروع، وهو يتعاون الآن مع المنظمات الإقليمية والدولية القائمة بغية تعزيز السياسات واللوائح المتصلة بالأوزون. |
— De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; | UN | ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
2 bis Le secrétariat facilite l'échange des informations visées dans le présent article, y compris les informations fournies par les Parties, les organisations intergouvernementales et [les organisations non gouvernementales,] [les centres nationaux et internationaux existant qui possèdent des compétences dans le domaine du mercure]. | UN | 2 (ثانياً) تيسر الأمانة تبادل المعلومات المشار إليها في هذه المادة، بما في ذلك المعلومات المقدمة من الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية، و [المنظمات غير الحكومية،] والمراكز الوطنية والدولية القائمة التي توجد لديها خبرة في مجال الزئبق]. |
L'idéal serait la complémentarité; comme il est fait observer dans l'un des principes de fonctionnement des plans forestiers nationaux, c'est en complétant et en renforçant les initiatives nationales et internationales en cours et envisagées que les plans forestiers nationaux seront à même de contribuer à une action efficace, globale et coordonnée. | UN | والحل اﻷمثل هو التكامل، كما يرد ذلك في أحد المبادئ التنفيذية للخطط الوطنية بشأن الغابات، ومن شأن الخطط الوطنية المعنية بالغابات، إذا ما كملتها وعززتها المبادرات الوطنية والدولية القائمة والمستهدفة، أن تساهم في العمل الفعال والشامل والمنسق. |
Que, dans le cadre de la troisième Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui s'est tenue à Doha (Qatar) du 9 au 13 novembre 2009, des décisions importantes ont été adoptées, parmi lesquelles celle de créer un mécanisme de suivi efficace, transparent, impartial et sans exclusive qui complète les mécanismes de suivi régionaux et internationaux déjà en place; et | UN | أن قرارات هامة اتُخذت في إطار المؤتمر الثالث للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، الذي انعقد في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر في الدوحة، قطر، مثل اعتماد آلية استعراض ومتابعة فعالة وشفافة ونزيهة وشاملة تكمّل آليات المتابعة الإقليمية والدولية القائمة. |
Il a souligné que, pour que cette mission soit menée à bien, il fallait que la future convention soit générale, comporte des dispositions claires, renforce les législations nationales et le droit international en vigueur contre la corruption et pose des règles concrètes pour renforcer la lutte mondiale contre la corruption. | UN | وللوفاء بهذه الولاية، أكد الرئيس على أن الاتفاقية المقبلة يجب أن تكون شاملة وتتضمن أحكاما واضحة وتعزز القوانين الوطنية والدولية القائمة بشأن مكافحة الفساد وتضع معايير عملية لتدعيم مكافحة الفساد على نطاق العالم. |