Les participants ont également organisé une manifestation publique pour promouvoir la ratification de traités régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | ونظموا أيضاً حدثاً عاماً لتشجيع التصديق على المعاهدات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Les mécanismes nationaux de surveillance sont tout aussi importants que les mécanismes existant déjà au niveau international pour suivre l'application des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme si on veut que le droit à l'environnement soit pleinement réalisé. | UN | فﻵليات الرقابة الوطنية أهمية مماثلة ﻷهمية اﻵليات القائمة أصلا على الصعيد الدولي لمتابعة تطبيق الصكوك اﻹقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان من أجل تحقيق الحق في البيئة تحقيقا كاملا. |
La République du Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 75- وركزت جمهورية الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية. |
L'une de leurs premières tâches est d'assurer le contrôle interne du système de protection des droits de l'homme et de veiller au respect des normes nationales et internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | والمهام الرئيسية التي تضطلع بها هذه الوحدات هي تنفيذ نظام الرصد الداخلي لحماية حقوق الإنسان، والإشراف على امتثال القواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Des campagnes et conférences de sensibilisation ont été conduites dans les six régions que compte le pays sur le thème des législations nationales et internationales relatives aux droits des personnes handicapées. | UN | ونُظِّمت، في ستة من أقاليم البلد، حملات توعية ومؤتمرات بشأن التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
8. Cependant, la mise en œuvre de la législation nationale et internationale relative aux droits de l'homme a souffert d'un manque de volonté politique qui a entraîné des violations graves et massives des droits de l'homme de la part de gouvernements successifs. | UN | 8- على أن الافتقار إلى الإرادة السياسية أثر في تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. وأدى هذا القصور إلى حدوث انتهاكات خطيرة وكبيرة لحقوق الإنسان على يد الحكومات المتعاقبة. |
La République du Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 75- وركزت جمهورية الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 75- وركز الكونغو حملة التوعية على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية. |
6. Encourager la ratification des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme ou l'adhésion à ces textes et s'assurer de leur mise en œuvre; | UN | 6 - تشجيع المصادقة على الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أو الانضمام إلى هذه النصوص وكفالة تنفيذها؛ |
Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 69- وقام الكونغو بتركيز حملة شحذ الوعي على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية. |
Le Congo a mis l'accent sur la sensibilisation aux instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | 69- وقام الكونغو بتركيز حملة شحذ الوعي على الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وبحقوق الشعوب الأصلية. |
D'organiser des conférences et de mener des travaux de recherche et des études dans le domaine des droits de l'homme, et d'œuvrer pour la création d'une bibliothèque spécialisée qui contiendrait tous les documents constitutionnels et juridiques locaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إقامة الندوات وإجراء البحوث والدراسات في مجال حقوق الإنسان والعمل على إنشاء مكتبة متخصصة تضم جميع الوثائق الدستورية والقانونية المحلية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
À cet égard, elle a adopté des lois visant à protéger les droits fondamentaux des citoyens et est devenue partie à de nombreux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذكر في هذا الصدد أن بلده اعتمد قوانين لحماية الحقوق الأساسية لشعبه وأنه أصبح طرفا في كثير من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ce département a publié en 2005 un recueil des conventions ratifiées par le Burkina Faso et également un recueil de l'ensemble des instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant, dénommé Ccode de protection de l'enfant, qu'il a vulgarisé à travers tout le pays. | UN | وقد أصدرت هذه الوزارة في عام 2005 تجميعاً للاتفاقيات التي صدقت عليها بوركينا فاسو وآخر لجميع الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل، المسمى بقانون حماية الطفل، والذي جرى تعميمه عبر أرجاء البلد. |
258. La composante " droits de l'homme " du droit à l'environnement se prête à une mise en oeuvre immédiate par les différents organes chargés du suivi des instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٨٥٢- إن ركن " حقوق اﻹنسان " في الحق في البيئة ركن يمكن أن تنفذه مباشرة مختلف الهيئات المكلفة بمتابعة الصكوك الاقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Cette unité aura pour rôle d'introduire des mécanismes de protection des enfants dans toutes les institutions pertinentes de la CEDEAO. Elle oeuvrera pour que soient pleinement appliquées la Déclaration d'Accra et le Plan d'action sur les enfants touchés par les conflits en Afrique de l'Ouest, ainsi que d'autres instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وستكفل الوحدة إدماج آليات حماية الأطفال في جميع مؤسسات الجماعة الاقتصادية ذات الصلة وستقوم أيضا بتشجيع وتيسير التنفيذ الكامل لإعلان وخطة عمل أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب بعد أن اتفقت عليهما الجماعة الاقتصادية، وسائر الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
33. L'ADENI recommande l'harmonisation de la législation nationale et sa mise en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant, ainsi que la vulgarisation des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 33- وأوصت رابطة الدفاع عن أطفال النيجر بمواءمة التشريعات الوطنية وتكييفها مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وكذلك بتعميم الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
24. Le bureau du Haut—Commissariat en Mongolie mène des activités de coopération technique ayant pour objet d'assurer la mise en application intégrale à l'échelon national des normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 24- يقوم مكتب منغوليا التابع لمكتب المفوضة السامية بتنفيذ أنشطة التعاون التقني بهدف الدمج الكامل للمعايير الدستورية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الممارسة الوطنية. |
Plus de 15 ans se sont écoulés depuis l'entrée en vigueur du moratoire sur la peine de mort, et toute une génération de citoyens russes a grandi avec une attitude entièrement nouvelle vis-à-vis de la peine capitale. Les législations étrangères et internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les approches internationales de la question de la peine capitale sont étudiées dans les écoles. | UN | فقد مرت أكثر من 15 سنة على تاريخ البدء بالوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام وقد نما جيل كامل من المواطنين على تبني موقف جديد تماماً تجاه عقوبة الإعدام.كما إن القوانين الأجنبية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والنهج الدولية المتعلقة بموضوع عقوبة الإعدام تُدرّس في المدارس. |
Le Soudan a ratifié la plupart des conventions régionales et internationales relatives aux droits de l'homme, à la corruption, au terrorisme, aux armes et à la non-prolifération et autres questions, et en a déjà incorporé la plupart des dispositions dans sa législation interne. | UN | وقد صدق السودان على معظم الاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومحاربة الفساد والإرهاب، والأسلحة والحد من الانتشار، وغير ذلك، وجعل الغالب الأعظم من هذه الاتفاقيات جزءا من قانونه الوطني. |
35. Les gouvernements devraient veiller à ce que des financements suffisants soient consacrés à l'amélioration de la situation des communautés minoritaires défavorisées et allouer les ressources voulues pour que les normes internes et internationales relatives aux droits des minorités puissent être pleinement appliquées. | UN | 35- وينبغي للحكومات أن تؤمّن تخصيص التمويل الكافي لتحسين حالة جماعات الأقليات المحرومة وتخصيص موارد مناسبة لتنفيذ المعايير المحلية والدولية المتعلقة بحقوق الأقليات تنفيذاً تاماً. |
Les autorités nationales pourraient ouvrir des centres chargés d'informer et de conseiller les peuples autochtones sur la législation nationale et internationale relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, de mener des activités visant à protéger ces droits et libertés, et de favoriser le renforcement des capacités et la participation de ces peuples. | UN | وللسلطات الوطنية أن تنشئ مراكز قانونية لإعلام ومساعدة السكان الأصليين فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وللاضطلاع بأنشطة لحماية تلك الحقوق والحريات، وتعزيز بناء قدرات الشعوب الأصلية ومشاركتهم. |
47. Les gouvernements des États des Caraïbes qui maintiennent la peine de mort se conforment à diverses conventions régionales et internationales concernant les droits de l'homme, qui toutes attestent l'absence de consensus international sur la peine capitale. | UN | ٤٧ - واستطردت قائلة، إن حكومات الكاريبي التي لا تزال تطبق عقوبة اﻹعدام تلتزم بمختلف الاتفاقيات اﻹقليمية والدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وكلها تسلم بعدم وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن عقوبة اﻹعدام. |