Différentes vues y étaient exprimées concernant la prise en compte des responsabilités nationales et internationales dans les critères et les sous-critères opérationnels. | UN | ووردت رؤى مختلفة حول كيفية انعكاس المسؤوليات الوطنية والدولية في المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية. |
Le Gouvernement sierra-léonais est en train de créer une commission nationale de la jeunesse qui centralisera les initiatives nationales et internationales dans ce domaine. | UN | كما أن حكومة سيراليون بصدد إنشاء لجنة وطنية للشباب لتعمل كجهة تنسيق للمبادرات الوطنية والدولية في هذا المجال. |
Le Code de procédure pénale du Qatar prévoit une coopération avec les autorités judiciaires étrangères et internationales en matière pénale. | UN | وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي. |
Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. | UN | وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات. |
Parallèlement, l'Algérie participe aux efforts régionaux et internationaux dans ce domaine. | UN | وبالتوازي مع ذلك، تشارك الجزائر في الجهود الإقليمية والدولية في هذا الميدان؛ |
L'Organisation a aidé des autorités nationales et internationales à renforcer leur capacité de mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pollution atmosphérique. | UN | كما قدمت المنظمة مساعدتها للحكومات الوطنية والدولية في بناء القدرات وتطبيق خطط تنفيذ الهواء النقي. |
L'enseignement qui y est dispensé correspond aux normes et règlements nationaux et internationaux en matière d'enseignement supérieur. | UN | ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي. |
En outre, il a travaillé en coopération avec des organisations non gouvernementales locales et internationales dans les cinq zones d'opérations. | UN | وتعاونت الوكالة أيضا مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية في ميادين عملياتها الخمسة. |
Il a aussi collaboré avec des organisations non gouvernementales locales et internationales dans ses cinq zones d'activité. | UN | وتعاونت الوكالة أيضا مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية في ميادين عملياتها الخمسة. |
En effet, Monsieur le Président, deux constats sautent aux yeux lorsqu'on examine les activités des organisations régionales et internationales dans le domaine du maintien de la paix : | UN | والواقع، سيدي الرئيس، أن ثمة حصيلتين تبرزان للعيان عند النظر في أنشطة المنظمات الإقليمية والدولية في مجال السلم والأمن: |
Nous sommes convaincus que, pour lutter contre ce fléau, il est indispensable d'obtenir la participation des jeunes dans la définition et la mise en œuvre de stratégies nationales et internationales dans ce domaine. | UN | ونحن مقتنعون بأنه للقضاء على تلك الآفة، يجب أن يشارك الشباب في وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية والدولية في ذلك المجال. |
Les capacités nationales et internationales en matière de surveillance des maladies sont en train d'être consolidées. | UN | وعُزّزت القدرات الوطنية والدولية في مجال مراقبة الأمراض. |
Au contraire, ils offrent un cadre ouvert et tourné vers l'avenir dans lequel peuvent s'inscrire les initiatives nationales et internationales en faveur des droits de l'homme. | UN | بل إنه، على عكس ذلك، يوفر إطاراً منفتحاً ومستقبلي التوجه للمبادرات الوطنية والدولية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. | UN | وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات. |
Les réponses reçues donnent toutefois une image relativement exacte des principales tendances, entraves, politiques et activités à l'oeuvre aux niveaux national, sous—régional et international dans le domaine considéré. | UN | ومع ذلك، تعطي الردود التي وردت، بالفعل، صورة واضحة إلى حد معقول عن التطورات والعقبات والسياسات والأنشطة الرئيسية القائمة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والدولية في شبكات النقل العابر. |
Accroître les investissements nationaux et internationaux dans l'éducation est indispensable pour doper les progrès vers la réalisation des priorités du développement. | UN | وإن زيادة الاستثمارات المحلية والدولية في مجال التعليم أمر أساسي لتعزيز التقدم نحو تحقيق خطة التنمية. |
:: Encourager les investissements nationaux, régionaux et internationaux dans l'internet haut débit et les services numériques intégrés; | UN | :: تشجيع زيادة الاستثمارات الوطنية والإقليمية والدولية في الإنترنت فائق السرعة والخدمات الرقمية المتكاملة. |
Ils prendraient en compte les activités de l'ONU et des organisations non gouvernementales nationales et internationales à l'oeuvre dans chacun des pays concernés. | UN | إذ ينبغي أن تدرج في هذه البرامج أنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في كل بلد معني. |
Des acteurs nationaux et internationaux en Afghanistan, y compris la Commission afghane indépendante des droits de l'homme (AIHRC), ont été consultés. | UN | كما استُشيرت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في أفغانستان، بمن فيها لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة. |
L'ONU peut et doit jouer un rôle significatif dans la coordination des efforts nationaux, régionaux et internationaux à l'âge de la mondialisation. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، ويجب عليها، أن تؤدي دورا بارزا في تنسيق الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في عصر العولمة. |
Appliquer la jurisprudence nationale et internationale dans l'administration de la justice. | UN | :: تطبيق الاجتهادات القضائية الوطنية والدولية في إقامة العدل |
Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou à moyen terme. | UN | كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط. |
S.E. M. Michael Spindelegger, Vice-Premier Ministre et Ministre fédéral des affaires européennes et internationales de l'Autriche, prononce une allocution. | UN | وأدلى ببيان معالي السيد مايكل سبينديليغر، نائب رئيس الوزراء والوزير الاتحادي للشؤون الأوروبية والدولية في النمسا. |
La question a été inscrite à l'ordre du jour des forums et des organisations nationaux et internationaux au début du nouveau millénaire. | UN | وقد طرحت هذه المسألة على جدول الأعمال في المنتديات والمنظمات الإقليمية والدولية في بداية الألفية الجديدة. |
De nombreuses femmes et équipes féminines se sont distinguées dans des compétitions nationales et internationales d'échecs, de catch, de football et d'athlétisme sur piste. | UN | وقد حققت كثير من الفرق النسائية انجازات مجيدة في كل من المسابقات الوطنية والدولية في الشطرنج والمصارعة وكرة القدم النسائية وألعاب المضمار. |
Consultante et conférencière lors des forums régionaux et internationaux sur les droits économiques, sociaux et culturels (2000-2011) | UN | مستشارة ومتحدثة في المنتديات الإقليمية والدولية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، 2000-2011 |
Une approche systématique sera élaborée pour mobiliser un volume substantiel d'investissements publics ou privés nationaux et internationaux pour aider les pays touchés. | UN | وسيطوَّر نهج منتظم لاجتذاب الاستثمارات الهامة المحلية والدولية في القطاعين العام والخاص لدعم البلدان المتضررة. |
:: Coordonner l'activité des organisations gouvernementales et internationales pour les questions touchant les migrations; | UN | :: تنسيق أنشطة المنظمات الوطنية والدولية في مجال تسوية المسائل المتعلقة بالهجرة؛ |