Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends. | UN | يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع النـزاعات وإدارتها وحلها. |
Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends. | UN | يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع النـزاعات وإدارتها وحلها. |
Participer aux efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est participer au développement durable. | UN | فالاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع الصراعات هو استثمار في التنمية المستدامة. |
Il détaille les efforts que fait l'Institut pour mobiliser des sources de financement, à la fois traditionnelles et non traditionnelles, aux fins de ses activités, notamment le renforcement des mécanismes nationaux et internationaux de prévention du crime. | UN | ويبيِّن التقرير الجهود التي يبذلها المعهد لتعبئة مصادر التمويل التقليدية وغير التقليدية على السواء لأنشطته، بما يشمل تقوية الآليات الوطنية والدولية لمنع الجريمة. |
29. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à prévenir l'enrôlement d'enfants dans les forces ou groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 29- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
9. Dans le souci de renforcer les mesures nationales et internationales pour prévenir l'enrôlement d'enfants par des forces armées ou des groupes armés, et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 9- وبغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
134. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou dans des groupes armés et de leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 134- تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة والزجّ بهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
1. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
1. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
1. Demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends; | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
- Demander instamment aux États, aux organismes des Nations Unies, aux organisations régionales et sous-régionales et aux autres parties concernées de faire en sorte que les femmes soient mieux représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. | UN | حث الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأطراف الأخرى المعنية على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار بالمؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها. |
Le Conseil demande instamment aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient mieux représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends. | UN | " ويحث مجلس الأمن الدول الأعضاء على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها. |
Dans sa résolution 1325 (2000), le Conseil de sécurité a instamment demandé aux États Membres de < < faire en sorte que les femmes soient davantage représentées à tous les niveaux de prise de décisions dans les institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux pour la prévention, la gestion et le règlement des différends > > . | UN | 16 - يحث مجلس الأمن في قراره 1325 (2000) على زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها. |
Investir dans des efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est investir en même temps dans le développement durable puisque ce dernier est grandement favorisé par un climat de paix durable. | UN | ويجب النظر إلى الاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع نشوب الصراعات باعتباره في الوقت ذاته استثمارا في مجال التنمية المستدامة، نظرا لأن التنمية لا يمكن أن تتم على أفضل وجه إلا في بيئة من السلام المستدام. |
Demander instamment aux États, aux organismes des Nations Unies, aux organisations régionales et sous-régionales et aux autres parties concernées de faire en sorte que les femmes soient mieux représentées à tous les niveaux de décision dans les institutions et les organes nationaux, régionaux et internationaux de prévention, de gestion et de règlement du conflit; | UN | حث الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى على كفالة زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها. |
:: Demander instamment aux États, aux organismes des Nations Unies, aux organisations régionales et sous-régionales et aux autres parties concernées de faire en sorte que les femmes soient mieux représentées à tous les niveaux de décision dans les institutions et les organes nationaux, régionaux et internationaux de prévention, de gestion et de règlement du conflit; | UN | حث الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأطراف الأخرى المعنية على ضمان زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار بالمؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها. |
95. Certains intervenants ont souligné la nécessité pour tous les États de renforcer les mécanismes internes et internationaux de prévention du blanchiment du produit du crime, et de suivi, de traçage et de recouvrement dudit produit, y compris celui de la corruption et des infractions connexes. | UN | 95- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام جميع الدول بتدعيم الآليات المحلية والدولية لمنع غسل عائدات الجريمة ولاقتفاء أثر تلك العائدات وتعقبها، بما فيها تلك المستمدة من الفساد والجرائم المتصلة به. |
659. Afin de renforcer les mesures nationales et internationales visant à prévenir l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 659- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو جماعات مسلحة واستخدامهم في القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
11. Les États parties devraient reconnaître le rôle important que joue la société civile dans la lutte contre la traite et s'employer à l'intégrer au mieux dans les stratégies nationales, régionales et internationales visant à prévenir le phénomène et à assurer soins et protection aux victimes en conformité avec la réglementation nationale. | UN | 11- وشُجّعت الدول الأطراف على أن تلتفت إلى أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن تسعى إلى إشراك المجتمع المدني بفعالية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الاتجار وكذلك استراتيجيات توفير الحماية والرعاية لضحايا هذا الاتجار، وذلك وفقاً للوائح التنظيمية الداخلية. |
9) Dans le souci de renforcer les mesures nationales et internationales pour prévenir l'enrôlement d'enfants par des forces armées ou des groupes armés, et leur participation aux hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | (9) بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي: |
52. Pour renforcer les mesures nationales et internationales de prévention de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ou des groupes armés et leur participation à des hostilités, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 52- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Les États membres de la SADC ont entrepris d'élaborer une loi type en matière de lutte antiterroriste pour l'Afrique, le but étant d'encourager la mise en œuvre d'instruments africains et internationaux pour prévenir et combattre le terrorisme au niveau national. | UN | 127 - وبدأت الدول الأعضاء في الجماعة تعمل على القانون النموذجي الأفريقي لمكافحة الإرهاب، الذي يهدف إلى تعزيز تنفيذ الصكوك القارية والدولية لمنع الإرهاب ومكافحته على الصعيد الوطني. |