La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Cette démarche intégrée est un préalable du développement, tant au niveau national qu'international. | UN | وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Le caractère primordial des droits de l'homme : Les Maldives sont d'avis que les droits de l'homme sont importants au niveau tant national qu'international. | UN | محورية حقوق الإنسان: ترى ملديف أن حقوق الإنسان لها أهمية منهجية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Globalement, ces mesures sont assez nombreuses, tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وعلى العموم يوجد عدد لا بأس به من هذه التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Oui, le passage dans l'atmosphère terrestre devrait être régi par le droit aérien au niveau national comme au niveau international. | UN | نعم، ينبغي للمرور خلال الغلاف الجوي للأرض أن يخضع للقانون الجوي على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
14. La relation doit être examinée à la fois au niveau national et au niveau international. | UN | ١٤- وينبغي فحص العلاقة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Il faut faire davantage aux niveaux tant national qu'international. | UN | ثمة المزيد مما يتعين عمله على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
Le professeur Caflisch jouit d'une très grande renommée, tant au niveau national qu'international. | UN | ويتمتع الأستاذ كافليش بشهرة كبيرة جدا، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Notre pays appuie totalement les efforts de la communauté mondiale dans ce domaine et participe pleinement à leur mise en œuvre, au niveau tant national qu'international. | UN | وبلادنا تؤيد تماما جهود المجتمع الدولي في هذا المجال وتشارك في تنفيذها، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Des mesures urgentes s'imposent au niveau tant national qu'international. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La nécessité pour les différents organismes et institutions intéressés de communiquer et de collaborer dans leurs domaines respectifs revêt une importance essentielle si l'on veut rationaliser l'allocation des ressources au niveau tant national qu'international. | UN | إن ضرورة اﻹتصال والتعاون فيما بين اﻷفراد والوكالات والمؤسسات ذات الصلة في مجالات عملها المختلفة تعد مسألة هامة لا بد من معالجتها لترشيد تخصيص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Les États-Unis restent décidés à poursuivre efficacement ces crimes aux niveaux tant national qu'international. | UN | لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Nous avons toujours manifesté un attachement naturel aux enfants, aux niveaux tant national qu'international. | UN | لدينا التزام طبيعي وراسخ بالمسائل المتعلقة بالأطفال على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
En conséquence, il y avait des raisons valables et légitimes de les reconnaître et de les protéger tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La volonté et les ressources font défaut, aussi bien à l'échelle nationale qu'au niveau international. | UN | وما زال مستوى الالتزام بالتأهـب وإتاحة الموارد له غير وافٍ على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
17. Il faudrait mettre en place des politiques de protection de l'environnement efficaces tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | " 17 - وينبغي اتباع سياسات بيئية فعالة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Division intervient au niveau national comme au niveau international dans ses principaux domaines de compétence. | UN | وتنفِّذ الشعبة عملياتها، في مجالات اختصاصها الرئيسي، على المستويين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Suède admet que combattre le terrorisme exige une approche multiforme tant à l'échelle nationale qu'internationale. | UN | تدرك السويد أن مكافحة الإرهاب تتطلب نهجا متعدد الجوانب على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
En effet, l'instauration d'une paix durable passe par celle de la justice sociale à l'échelle nationale et internationale. | UN | واختتم بقوله إن السلام الدائم يتطلب إقامة العدالة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Cela ne doit pas être limité aux situations de guerre, mais aussi dans les cas de soulèvement, de révolte et autres conflits armés, tant internes qu'internationaux. | UN | وهذا يجب ألا يقتصر على حالات الحرب المعلنة فحسب، وإنما أن يسري أيضا على حالتي التمرد والعصيان وغيرهما من حالات الصراع المسلح، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء. |
La Convention fournit un cadre très solide pour une action judiciaire contre les disparitions forcées, au niveau national comme international. | UN | وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Stockholm, juin 1972) a concouru à faire admettre l'importance des statistiques de l'environnement, notant en particulier que les considérations écologiques entraient désormais de plein droit dans les politiques socioéconomiques, nationales comme internationales. | UN | 7 - وتدعم الاعتراف بأهمية الإحصاءات البيئية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية (استكهولم، حزيران/يونيه 1972)، الذي لاحظ أن الشواغل البيئية أصبحت بصورة متزايدة موضوعا للسياسات الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Conformément aux stratégies de développement propres aux pays africains, ces résultats devraient aussi être pris en compte dans l'assistance technique et l'appui de la CNUCED à ces pays, aux niveaux aussi bien international que national. | UN | وتمشياً مع الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بالبلدان الأفريقية، ينبغي أن يكون لهذه النتائج تأثير على المساعدة والدعم التقنيين المقدمين من الأونكتاد إلى هذه البلدان، على المستويين المحلي والدولي على حد سواء. |
Il a insisté sur le fait que la bonne gouvernance économique, les droits de l'homme et l'environnement sont des éléments essentiels qui aident au développement de la paix tant au plan national qu'au plan international. | UN | وشدد على أن الإدارة الاقتصادية الرشيدة وحقوق الإنسان والبيئة عناصر أساسية تساعد على بناء السلام على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Cette politique sera appliquée tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وستطبق هذه السياسة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |