On a proposé que la Commission examine d'autres types de coopération entre organisations internationales et États ou entre diverses autres organisations internationales afin de déterminer les critères d'attribution. | UN | واقتُرح أن تنظر اللجنة في أنواع أخرى من التعاون بين المنظمات الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأخرى في تحديد معايير الإسناد. |
Elle a toutefois indiqué que le Groupe de travail devrait encore examiner lors de ses futures sessions la mesure dans laquelle le Règlement d'arbitrage révisé devrait prendre en compte le règlement des litiges entre investisseurs et États ou l'arbitrage institutionnel. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أنه لا يزال يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر، أثناء دوراته المقبلة، في المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم في أخذها بعين الاعتبار مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة إدارة التحكيم من جانب مؤسسات. |
Les Contractants, les États qui les patronnent et les autres États ou entités intéressés coopèrent avec l'Autorité à l'élaboration et à l'application de programmes de surveillance et d'évaluation de l'impact environnemental de l'extraction minière dans les grands fonds marins. | UN | 6 - يتعاون المتعاقدون والدول المزكية والدول أو الكيانات الأخرى المهتمة بالموضوع مع السلطة على وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم آثار التعدين في قاع البحار العميقة على البيئة البحرية. |
Les Contractants, les États qui les patronnent et les autres États ou entités intéressés coopèrent avec l'Autorité à l'élaboration et à l'application de programmes de surveillance et d'évaluation de l'impact environnemental de l'extraction minière dans les grands fonds marins. | UN | 6 - يتعاون المتعاقدون والدول المزكية والدول أو الكيانات الأخرى المهتمة بالموضوع مع السلطة على وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم آثار التعدين في قاع البحار العميقة على البيئة البحرية. |
Il en va de même dans les rapports entre l'État (ou l'organisation internationale) qui retire la réserve et un État (ou une organisation internationale) qui y a fait objection, mais sans s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État réservataire. | UN | 181- وينسحب نفس القول على العلاقات بين الدولة (أو المنظمة الدولية) التي تسحب التحفظ والدول (أو المنظمة الدولية) التي كانت قد اعترضت على التحفظ، دون أن تعترض على دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بينها هي نفسها والدولة المتحفظة. |
4) Dans le contexte des relations entre une organisation internationale et les États ou les organisations internationales qui en sont membres, une décision contraignante émanant d'une organisation internationale ne saurait être assimilée à une contrainte que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 4 - وفي العلاقات بين منظمة دولية والدول أو المنظمات الدولية الأعضاء فيها، لا ينشئ صدور قرار ملزم عن المنظمة الدولية إكراهاً إلا في الظروف الاستثنائية. |
Elle a toutefois indiqué que le Groupe de travail devrait encore examiner lors de ses futures sessions la mesure dans laquelle le Règlement d'arbitrage révisé devrait prendre en compte le règlement des litiges entre investisseurs et États ou l'arbitrage institutionnel. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أنه لا يزال يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر، أثناء دوراته المقبلة، في المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم في أخذها بعين الاعتبار مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة إدارة التحكيم من جانب مؤسسات. |
313. La Commission a noté que, à sa quarante-huitième session, le Groupe de travail avait examiné la mesure dans laquelle le Règlement d'arbitrage révisé devrait prévoir des dispositions plus détaillées relatives au règlement des litiges entre investisseurs et États ou à l'arbitrage institutionnel. | UN | 313- وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل كان قد ناقش في دورته الثامنة والأربعين المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم في أخذها بعين الاعتبار مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة إدارة التحكيم من جانب مؤسسات. |
Elle a toutefois noté que le Groupe de travail devrait encore examiner, lors de ses sessions futures, la mesure dans laquelle le Règlement d'arbitrage révisé devrait prendre en compte le règlement des litiges entre investisseurs et États ou l'arbitrage institutionnel. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أنه لا يزال يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر، أثناء دوراته المقبلة، في المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم في أخذها بعين الاعتبار مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة التحكيم الذي تديره مؤسسات.() |
Elle a toutefois noté que le Groupe de travail devrait encore examiner, lors de ses sessions futures, la mesure dans laquelle le Règlement d'arbitrage révisé devrait prendre en compte le règlement des litiges entre investisseurs et États ou l'arbitrage institutionnel. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أنه لا يزال يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر، أثناء دوراته المقبلة، في المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم في أخذها بعين الاعتبار مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة التحكيم الذي تديره مؤسسة.() |
Elle a toutefois indiqué que le Groupe de travail devrait encore examiner lors de ses sessions futures la mesure dans laquelle le Règlement d'arbitrage révisé devrait prendre en compte le règlement des litiges entre investisseurs et États ou l'arbitrage institutionnel. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أنه لا يزال يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر، أثناء دوراته المقبلة، في المدى الذي ينبغي أن تذهب إليه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم في أخذها بعين الاعتبار مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة التحكيم الذي تدير شؤونه مؤسسة.() |
Elle a toutefois indiqué que le Groupe de travail devrait encore examiner, lors de ses futures sessions, la mesure dans laquelle le Règlement d'arbitrage révisé devrait prévoir des dispositions plus détaillées relatives au règlement des litiges entre investisseurs et États ou à l'arbitrage institutionnel. | UN | بيد أن اللجنة لاحظت أنه ما زال يتعيّن على الفريق العامل أن ينظر، أثناء دوراته المقبلة، في مدى ما ينبغي أن تتضمنه الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم من أحكام أكثر تفصيلا بشأن مسألة تسوية النـزاعات بين المستثمرين والدول أو مسألة إدارة التحكيم من جانب مؤسسات.() |
5. Les Contractants, les États qui les patronnent et les autres États ou entités intéressés coopèrent avec l'Autorité à l'élaboration et à l'application de programmes de surveillance et d'évaluation de l'impact environmental de l'extraction minière dans les grands fonds marins. | UN | ٥ - يتعاون المتعاقدون والدول المزكية والدول أو الكيانات اﻷخرى المهتمة بالموضوع مع السلطة على وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم آثار التعدين في قاع البحار العميقة على البيئة البحرية. |
5. Les contractants, les États qui les patronnent et les autres États ou entités intéressés coopèrent avec l'Autorité à la préparation et à l'application des programmes de surveillance et d'évaluation des répercussions de l'extraction minière dans les grands fonds marins. | UN | ٥ - يتعاون المتعاقدون، والدول المزكية والدول أو الكيانات اﻷخرى المهتمة بالموضوع مع السلطة على وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم اﻵثار البيئية للتعدين في قاع البحار العميقة على البيئة البحرية. |
Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une règle de droit international coutumier ne porte pas atteinte, en tant que telle, aux droits et obligations découlant de cette règle, qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales liés par cette règle. | UN | إن التحفـظ عـلى نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، لا يؤثر في حد ذاته، على الحقوق والالتزامات القائمة بموجب هذه القاعدة، والتي يستمر انطباقها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى الملزمـة بتلك القاعدة. |
Une réserve à une disposition conventionnelle reflétant une norme impérative du droit international général (jus cogens) ne porte pas atteinte au caractère obligatoire de cette norme, qui continue à s'appliquer à ce titre entre l'État ou l'organisation auteur de la réserve et les autres États ou organisations internationales. | UN | إن التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي لا يؤثر في الطابع الملزم لتلك القاعدة، التي يستمر سريانها بصفتها هذه بين الدولة أو المنظمة المتحفظة والدول أو المنظمات الدولية الأخرى. |
7) Il en va de même dans les rapports entre l'État (ou l'organisation internationale) qui retire la réserve et un État (ou une organisation internationale) qui y a fait objection, mais sans s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'État réservataire. | UN | 7) وينسحب نفس القول على العلاقات بين الدولة (أو المنظمة الدولية) التي تسحب التحفظ والدول (أو المنظمة الدولية) التي كانت قد اعترضت على التحفظ، دون أن تعترض على دخول المعاهدة حيز النفاذ فيما بينها هي نفسها والدولة المتحفظة. |
La présente Convention s'applique à l'arbitrage entre un investisseur et un État ou une organisation régionale d'intégration économique conduit sur le fondement d'un traité d'investissement conclu avant le 1er avril 2014 ( < < arbitrage entre investisseurs et États > > ). | UN | 1 - تنطبق هذه الاتفاقية على التحكيم بين المستثمرين والدول أو منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الذي يُجرى استنادا إلى معاهدة استثمارية مبرمة قبل 1 نيسان/ أبريل 2014 ( " التحكيم بين المستثمرين والدول " ). |
1. La présente Convention s'applique à l'arbitrage entre un investisseur et un État ou une organisation régionale d'intégration économique conduit sur le fondement d'un traité d'investissement conclu avant le 1er avril 2014 ( " arbitrage entre investisseurs et États " ). | UN | " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على التحكيم بين المستثمرين والدول أو منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية الذي يُجرى استناداً إلى معاهدة استثمارية مبرمة قبل 1 نيسان/ أبريل 2014 ( " التحكيم بين المستثمرين والدول " ). |
Toutefois, il semble moins adéquat comme critère d'attribution dans le cas d'autres types de coopération entre les organisations internationales et les États ou d'autres organisations internationales, il pourrait être utile que la CDI examine de manière plus approfondie ces autres types de coopération et leur pertinence s'agissant de définir les critères d'attribution. | UN | ومع ذلك فإنه يبدو أقل ملاءمة في تحديد الإسناد في أشكال التعاون الأخرى بين المنظمات الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأخرى، وقد يكون مفيدا للجنة النظر عن كثب في أشكال التعاون الأخرى هذه وأهميتها في تحديد معيار الإسناد. |
Selon un commentaire, ce critère était conçu pour < < des opérations militaires > > , mais il < < semblait moins adéquat comme critère d'attribution dans le cas d'autres types de coopération entre les organisations internationales et les États ou d'autres organisations internationales > > . | UN | ولوحظ في تعليق أن المعيار قد صمم ' ' للعمليات العسكرية`` وهو ' ' أقل ملاءمة في تحديد الإسناد في أشكال التعاون الأخرى بين المنظمات الدولية والدول أو المنظمات الدولية الأخرى``(). |