"والدول الأعضاء المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • et les États Membres concernés
        
    • et les États Membres intéressés
        
    • et aux États Membres concernés
        
    • et d'autres États Membres
        
    • et avec les États Membres intéressés
        
    • les États Membres concernés accomplissent
        
    • et des États Membres concernés
        
    • 'autres États Membres intéressés
        
    Les consultations concernant le transfert du Centre se sont poursuivies avec le pays hôte et les États Membres concernés. UN وقد تواصلت المشاورات المتعلقة بنقل المركز مع الدولة المضيفة والدول الأعضاء المعنية.
    Des procédures de recouvrement des créances sur des administrations fiscales sont en place et la Division de la gestion des investissements continue de s'employer, avec la banque dépositaire et les États Membres concernés, à régler cette question. UN تمَّ وضع إجراءات تحصيل المطالبات الضريبية الحالية، وتواصل شعبة إدارة الاستثمارات العمل مع المصرف الوديع والدول الأعضاء المعنية لتحصيل المطالبات المستحقة الدفع.
    Ils ont félicité le Bureau de la vérification interne des comptes et des enquêtes de la transparence avec laquelle il opérait et de son étroite collaboration avec le Bureau des affaires juridiques de la Division des ressources humaines et les États Membres concernés. UN وأثنوا على مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات على شفافيته في التعامل مع التحقيقات، وتعاونه الوثيق مع مكتب الشؤون القانونية، وشعبة الموارد البشرية والدول الأعضاء المعنية.
    Le Conseil continue d'apporter son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial, l'Organisation de l'unité africaine, le Président de la République algérienne démocratique et populaire et son envoyé spécial, et les États Membres intéressés pour trouver une solution pacifique et durable au conflit. UN " ويعرب المجلس عن تأييده المستمر للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص ومنظمة الوحدة الأفريقية والرئيس الجزائري ومبعوثه الخاص والدول الأعضاء المعنية للتوصل إلى حل سلمي دائم للصراع.
    Compte tenu de l'évolution récente de la situation, le Conseil demande au Secrétaire général et aux États Membres concernés de continuer à faciliter activement l'établissement des plans de circonstance qui permettraient une réponse humanitaire rapide en cas d'explosion de violence ou de détérioration grave de la situation humanitaire au Burundi. UN وهو، بناء على التطورات اﻷخيرة، يطلب إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء المعنية أن تواصل، على سبيل الاستعجال، تسهيل التخطيط للطوارئ من أجل استجابة انسانية سريعة في المجال اﻹنساني في حال تفشى العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    :: Liaison quotidienne avec les puissances garantes et d'autres États Membres intéressés sur des questions concernant l'exécution du mandat de la Force UN :: الاتصال يوميا بالدول الضامنة والدول الأعضاء المعنية بتنفيذ ولاية القوة
    Ayant analysé les projections d'évolution de la dotation en personnel, le Bureau compte lancer des campagnes de recrutement ciblées en partenariat avec les départements et avec les États Membres intéressés, en vue de découvrir des nationaux d'États Membres non représentés ou sous-représentés qui pourraient poser leur candidature à des postes de la classe P-4 ou de rang supérieur. UN 22 - استنادا إلى تحليل إسقاطات التوظيف، يعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية استهلال حملات توظيفية هادفة بالشراكة مع الإدارات والدول الأعضاء المعنية في سبيل تحديد المرشحين المحتملين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو ناقصة التمثيل لوظائف برتبة ف-4 وما فوقها.
    Ils ont félicité le Bureau de la vérification interne des comptes et des enquêtes de la transparence avec laquelle il opérait et de son étroite collaboration avec le Bureau des affaires juridiques de la Division des ressources humaines et les États Membres concernés. UN وأثنوا على مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات على شفافيته في التعامل مع التحقيقات، وتعاونه الوثيق مع مكتب الشؤون القانونية، وشعبة الموارد البشرية والدول الأعضاء المعنية.
    Ce sont les communautés musulmanes et les États Membres concernés qui sont les mieux à même de contrecarrer l'image dénaturée de l'islam que donnent l'EIIL et le Front el-Nosra ainsi que les autres groupes associés à Al-Qaida. UN وإن المجتمعات المسلمة والدول الأعضاء المعنية هي التي تستطيع بأقصى قدر من الفعالية، منع جماعات كتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة إلى جانب سائر المرتبطين بتنظيم القاعدة، بتشويه صورة الإسلام.
    i) Satisfaction exprimée par les bénéficiaires directs et les États Membres concernés quant à la promptitude, la portée et la pertinence des services consultatifs et de l'assistance technique offerts indiquée par le nombre d'évaluations positives dans les rapports; UN ' 1` مدى ما يعبّر عنه المستفيدون المباشرون والدول الأعضاء المعنية من رضا فيما يتعلق بحسن توقيت وأهمية الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة لهم الفترة 2000-2001: غير متوفرة
    Afin d'améliorer la transparence dans le versement des soldes des policiers et des militaires, l'ONU et les États Membres concernés continuent d'aider le Gouvernement à enregistrer le personnel au moyen d'un système à données biométriques. UN 40 - وفي سبيل تحسين الشفافية في دفع مرتبات الشرطة والجيش، واصلت الأمم المتحدة والدول الأعضاء المعنية دعم الحكومة في تسجيل أفراد الشرطة والجيش عن طريق نظام استدلال بيولوجي.
    3. À l’issue de consultations avec les membres du Conseil de sécurité et les États Membres concernés à New York, le 2 mars 2012, le Groupe d’experts a présenté au Comité ses priorités en matière d’investigation. UN 3 - وفي أعقاب مشاورات أجراها الفريق مع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء المعنية في نيويورك، قدم إلى اللجنة أولوياته في مجال التحقيق في 2 آذار/مارس 2012.
    Le cas échéant, à la demande de l'investisseur, les Communautés et les États Membres concernés procéderont à cette désignation dans un délai de trente jours*. UN وفي مثل هذه الحالة، وبناء على طلب المستثمر، تتوصل المجتمعات والدول الأعضاء المعنية إلى هذا التحديد في غضون فترة 30 يوما* " .
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a tenu des consultations avec les États Membres non représentés et sous-représentés et a lancé un projet pilote de recrutement accéléré en mai 2006, en partenariat avec les départements et les États Membres intéressés. UN 99 - وعقب إجراء مشاورات تمهيدية مع الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، بدأ مكتب إدارة الموارد البشرية مشروعا تجريبيا " لمسار سريع " في أيار/مايو 2006، بالشراكة مع الإدارات والدول الأعضاء المعنية.
    36. L'ONUDC et les États Membres intéressés devraient envisager de concevoir des approches novatrices pour chercher à résoudre le problème des cultures illicites et de leur impact sur l'environnement. UN 36- وينبغي للمكتب والدول الأعضاء المعنية العمل على وضع نهج ابتكارية لمعالجة مسألة زراعة المحاصيل غير المشروعة وأثرها في البيئة.
    Maintenant que, grâce au progrès du processus de paix, les parties peuvent s'attacher de plus en plus à la reconstruction et au développement, j'engage les donateurs et les États Membres intéressés à continuer de les aider dans leurs efforts. UN 31 - ونظراً لأن عملية السلام تتيح للطرفين التركيز بصورة متزايدة على مهام إعادة البناء والتنمية، فإنني أدعو المانحين والدول الأعضاء المعنية إلى مواصلة تقديم المساعدة إليهما في هذه الجهود.
    6. Recommande au Directeur général et aux États Membres concernés de tenir compte des expériences réalisées par d'autres États membres dans le domaine des inventaires des biens culturels tant au niveau national que dans le cadre de leur coopération avec les autres États. UN ٦ - توصي المدير العام والدول اﻷعضاء المعنية بمراعاة تجربة الدول اﻷعضاء فيما يتصل بقوائم الممتلكات الثقافية، سواء على الصعيد الوطني أم على صعيد تعاونها مع الدول اﻷخرى.
    Les membres du Conseil ont loué les activités de l'OUA, l'ONU, l'Algérie et d'autres États Membres concernés pour les efforts qu'ils déployaient afin que soit conclu un accord pour résoudre pacifiquement le conflit. UN وأثنى أعضاء المجلس على منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والجزائر والدول الأعضاء المعنية الأخرى لما تبذله من جهود بغية ضمان التوصل إلى اتفاق من أجل تسوية الصراع بالوسائل السلمية.
    ou régionaux Il est important que les informations émanant du Comité 1267 et des États Membres concernés soient bien transmises aux tribunaux nationaux ou régionaux lorsque ceux-ci sont saisis. UN من المهم أن تتدفق المعلومات من لجنة الجزاءات والدول الأعضاء المعنية إلى المحاكم الوطنية والإقليمية عند رفع دعاوى على الصعيدين الوطني أو الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus