Je saisis cette occasion pour remercier le Président Clinton d'avoir fait approuver par le Congrès américain une loi permettant l'établissement d'un partenariat plus étroit entre les États-Unis d'Amérique et les États africains. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر للرئيس بيل كلينتون، على حصوله على موافقة كونغرس الولايات المتحدة على قانون يمكِّن من إقامة شراكة أوثق بين الولايات المتحدة الأمريكية والدول الأفريقية. |
D'une part, il faut une coopération stratégique entre les donateurs et les États africains bénéficiaires et, d'autre part, les donateurs doivent être assurés que l'Afrique mérite cette assistance. | UN | وأضاف أن هناك حاجة إلى إقامة تعاون استراتيجي فيما بين الجهات المانحة والدول الأفريقية المتلقية، كما يجب أن يؤكَّد للجهات المانحة أن أفريقيا تستحق المساعدة بالفعل. |
Nous encourageons les institutions et les États d'Afrique à soutenir cet appel adressé au Gouvernement du Zimbabwe. | UN | ونشجع المؤسسات والدول الأفريقية على دعم هذا النداء الموجه إلى حكومة زمبابوي. |
Afin de renforcer la coopération Sud-Sud, la Chine et les pays africains ont pris la mesure importante de créer le Forum pour la coopération entre la Chine et l'Afrique. | UN | وكخطوة مهمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، قامت الصين والدول الأفريقية بإنشاء منتدى التعاون الصيني الأفريقي. |
Une solution pacifique ne peut être trouvée sans la participation de tous les pays, en particulier des pays en développement et des États d'Afrique. | UN | وتتطلب التسوية السلمية مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والدول الأفريقية. |
Les participants à la réunion ont fait des recommandations visant à aider le NEPAD à résoudre les problèmes évoqués en ce qui concerne la qualité de l'information, l'intégration des entités régionales, les obstacles à l'efficacité de l'examen par les pairs et la crédibilité des engagements pris au nom du G-8 et des États africains. | UN | قدم المشتركون في منتدى السياسات توصيات من شأنها أن تدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في معالجة المسائل المثارة بشأن كفاية المعلومات، وإشراك الكيانات الإقليمية، والعقبات التي تعترض فعالية استعراض النظراء، وصدقية الالتزامات نيابة عن مجموعة الـ 8 والدول الأفريقية. |
L'UE continue de soutenir l'initiative du NEPAD, qui représente une partie importante du partenariat entre la communauté internationale et les nations africaines. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم مبادرة نيباد، التي تمثل جزءا هاما من الشراكة بين المجتمع الدولي والدول الأفريقية. |
Nous saluons les efforts entrepris par le Greffier du Tribunal en vue de mieux faire connaître le Tribunal et de mobiliser un plus large soutien pour son œuvre, et en particulier ceux qu'il déploie pour mettre en place et renforcer un cadre institutionnel de coopération entre le Tribunal pour le Rwanda et les États africains. | UN | ونرحب بجهود رئيس قلم المحكمة في تحسين صورة المحكمة ودعم عملها، وخاصة جهوده في إقامة وتعزيز التعاون بين المحكمة والدول الأفريقية. |
Nous avons plaidé pour un dialogue permanent entre le Conseil de sécurité d'une part, et d'autre part l'Union africaine - à travers son Conseil de paix et de sécurité - et les États africains dans leur ensemble ainsi que les parties en conflit. | UN | ودعونا إلى إجراء حوار دائم بين المجلس، من ناحية، والاتحاد الأفريقي، عن طريق مجلسه للسلام والأمن، والدول الأفريقية في مجموعها، من ناحية أخرى، وكذلك الأطراف في الصراعات. |
Le Koweït est convaincu qu'une telle action ne pourra être efficace que si les peuples et les États africains assument leurs responsabilités et consacrent toutes leurs énergies pour sortir de leur situation actuelle et rejoindre la voie du progrès moderne ainsi que pour régler les conflits qui les séparent de façon pacifique en vue de renforcer la sécurité et la stabilité et de préserver les ressources économiques dont ils ont tant besoin. | UN | ونحن على يقين من أن هذه الجهود لن تكتمل إذا لم تتحمل الشعوب والدول الأفريقية مسؤولياتها في تكريس كافة جهودها للنهوض بدورها لمواكبة ركب التقدم والعمل على حل خلافاتها بالطرق السلمية بما يعزز الأمن والاستقرار والحفاظ على مواردها الاقتصادية التي هي بأمس الحاجة لها. |
Le renforcement des capacités est également nécessaire pour aider les États en développement, notamment les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les États africains côtiers, à préparer les demandes qu'ils remettront à la Commission des limites du plateau continental à propos du tracé des limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins. | UN | كما أن بناء القدرات أمر ضروري في مساعدة الدول النامية، ولا سيما أقل الدول نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية الساحلية، في إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري. |
10. Se félicite de l'initiative de la Turquie dénommée Stratégie de développement africain (ADS) et visant à renforcer les relations économiques et commerciales entre la Turquie et les États africains membres de l'OCI et aider ces derniers à développer leur économie; | UN | 10 - يشكر تركيا على مبادرتها الخاصة باستراتيجية التنمية الأفريقية التي تنشد تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين تركيا والدول الأفريقية الأعضاء في المنظمة ومساعدتها على تنمية اقتصاداتها؛ |
En dépit de ce qui a été accompli jusqu'à présent, l'Autorité a encore beaucoup à faire, notamment en ce qui concerne les États en développement, et tout particulièrement parce que les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les États africains côtiers ne semblent pas avoir grandement tiré parti des notions de zone économique exclusive et de patrimoine commun de l'humanité. | UN | وبالرغم مما تم تحقيقه إلى الآن، لا يزال أمام السلطة كثير من العمل الذي يلزم أداؤه، وخاصة بالنظر إلى أن الدول النامية، ولاسيما أنه لا يبدو أن أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية الساحلية قد أفادت كثيراً من مفهومي المناطق الاقتصادية الخالصة والتراث المشترك للبشرية. |
À cet égard, le Fonds commun œuvre en partenariat avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le Programme des Nations Unies pour le développement et les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. | UN | وفي ذلك الصدد دخل الصندوق في شراكة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدول الأفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Elle prévoit de mettre la dernière main à cet accord et de le signer au plus vite pour renforcer sa coopération avec l'Union africaine et les États d'Afrique. | UN | وترمي المحكمة إلى وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق والتوقيع عليه في أقرب وقت ممكن من أجل تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأفريقية. |
L'Union européenne continue d'appuyer l'initiative du NEPAD, qui constitue une base appropriée de partenariat entre la communauté internationale et les pays africains. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يدعم المبادرات المتعلقة بالشراكة الجديدة، التي توفر أساسا مناسبا للشراكة بين المجتمع الدولي والدول الأفريقية. |
Depuis sa création, l'OUA n'a cessé d'exposer les aspirations des peuples et des pays africains à l'unité du contient. Elle a joué un rôle crucial en confirmant les aspirations politiques légitimes du continent et en favorisant le rapprochement, la solidarité et la coopération entre les peuples et les pays africains. | UN | لقد جسدت منظمة الوحدة الأفريقية منذ نشأتها تطلعات الشعوب والبلدان الأفريقية إلى وحدة القارة، ولعبت دورا حاسما في تأكيد المطامح السياسية المشروعة للقارة، وتعزيز التقارب والتضامن والتعاون بين الشعوب والدول الأفريقية. |
Le représentant d'une partie a fait une déclaration au nom des PMA et des États d'Afrique. | UN | وأدلى ممثل أحد الأطراف ببيان باسم أقل البلدان نمواً والدول الأفريقية. |
3. De demander aux États arabes de s'employer à favoriser le choix d'un Soudan uni, en particulier auprès des pays occidentaux et des États africains, afin de montrer clairement le danger que la sécession fait courir au Soudan et à toute la Corne de l'Afrique, ainsi que ses effets préjudiciables à l'unité et la stabilité du continent africain. | UN | 3 - قيام الدول الأعضاء ببذل جهودها لدعم خيار الوحدة السودانية، وتقديم دعمها لخيار الوحدة السودانية وخاصة مع الدول الغربية والدول الأفريقية لتوضيح خطورة الانفصال على السودان وعلى إقليم القرن الأفريقي برمته فضلا عن آثاره السلبية على وحدة القارة الأفريقية واستقرارها. |
Un autre exemple de la manière dont les partenariats bilatéraux, régionaux et internationaux pourraient améliorer le maintien de la paix est offert par l'introduction du Partenariat d'intervention rapide pour le maintien de la paix en Afrique, en tant que résultat du Sommet des dirigeants États-Unis-Afrique tenu en août 2014 pour promouvoir des liens plus solides entre les États-Unis d'Amérique et les nations africaines. | UN | وثمة مثال آخر لكيف يمكن للشراكات الثنائية، والإقليمية والدولية أن تعزز حفظ السلام هو إقامة الشراكة الأفريقية للاستجابة السريعة في مجال حفظ السلام، بوصفها نتيجة لمؤتمر قمة قادة الولايات المتحدة وأفريقيا الذي عُقد في آب/أغسطس 2014 لإقامة روابط أقوى بين الولايات المتحدة الأمريكية والدول الأفريقية. |
Quatrième et dernier point : le financement du développement, indispensable à la réussite du NEPAD et des pays africains. | UN | نقطتي الرابعة والأخيرة تتعلق بتمويل التنمية، الذي هو ضروري لنجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدول الأفريقية. |
9. En l'état actuel des choses, les relations entre la Cour Pénale Internationale et les Etats africains sont un réel sujet de préoccupation. | UN | 9- في ظل الأوضاع الحالية، تشكّل العلاقات بين المحكمة الجنائية الدولية والدول الأفريقية موضوع قلق حقيقي. |