"والدول الفقيرة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays pauvres
        
    • et pays pauvres
        
    • et nations pauvres
        
    • États pauvres
        
    Une autre menace à parer, un autre défi à relever, c'est de trouver un moyen de combler l'écart entre les pays riches et les pays pauvres. UN ومن بين التحديات والتهديدات إيجاد طرق لسد الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    Aujourd'hui, il n'y a pas de menace plus grande contre la paix et la sécurité internationales et il n'y a pas de source plus grande de tension et de conflit entre les nations que l'agrandissement des écarts entre les pays riches et les pays pauvres. UN ليس هناك اليوم تهديد للسلـــم واﻷمن الدوليين، ولا مصدر للتوتر والصراع فيما بين اﻷمــــم أخطر من الهوة اﻵخذة في الاتساع بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    Malgré les efforts entrepris depuis des décennies en faveur du développement, les écarts entre les pays riches et les pays pauvres, tout comme les inégalités à l'intérieur des pays, se sont en fait approfondis. UN وعلى الرغم من انقضاء عقود من الجهود اﻹنمائية فإن الثغرات القائمة بين الدول الغنية والدول الفقيرة ومظاهر عدم المساواة داخل الدول قد اتسعت بالفعل.
    L'écart entre pays riches et pays pauvres continue de se creuser et les répercussions de ces changements ont été davantage préjudiciables aux femmes, à celles qui vivent dans les pays en développement en particulier. UN فالفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة مستمرة في الاتساع واﻷثر السلبي للتغيرات كان أشد على المرأة، وخاصة نساء البلدان النامية.
    De ce fait, le fossé croissant entre pays riches et pays pauvres face à des possibilités sans limite constitue le fait troublant d'aujourd'hui. UN وبالتالي، فإن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الدول الغنية والدول الفقيرة في وجه فرص غير محدودة، تمثل المفارقة الباعثة على القلق، التي نعكف على تأملها الآن.
    3. En conclusion, la libéralisation et la déréglementation du commerce international et la mondialisation du système financier stimuleront l'économie mondiale, mais, en même temps, elles aggraveront le chômage dans les pays en développement et élargiront le fossé entre nations riches et nations pauvres. UN ٣ - وخلص إلى القول إنه في حين أن تحرير التجارة الدولية وإلغاء القيود المفروضة عليها وعولمة النظام المالي تؤدي إلى ازدهار الاقتصاد العالمي، فإنها تؤدي أيضا إلى زيادة البطالة في البلدان النامية واتساع الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    Il est, en effet, déplorable de constater que le processus de détente enregistré dans la situation politique internationale et dans la mondialisation de l'économie n'ait en rien modifié les relations économiques inégales, tant les déséquilibres entre États riches et États pauvres sont de plus en plus criants. UN فمما يُرثى له حقا أن عملية الانفراج البادية للعيان في اﻷوضاع السياسية الدولية، وفي عولمة الاقتصاد، لم تغير، على أي نحو، العلاقات الاقتصادية غير المتكافئة، حتى أن الاختلال الفاضح في الميزان بين الدول الغنية والدول الفقيرة يزداد اتساعا.
    Le Tadjikistan pense que l'ONU doit apporter une contribution plus importante à la promotion de processus visant à réduire l'écart de développement entre les pays riches et les pays pauvres. UN وتعتقد طاجيكستان بأن الأمم المتحدة عليها أن تفعل المزيد لإيجاد طرائق لتضييق الخليج الذي ينشأ في التنمية بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    Nous devons conclure cette réunion en prenant la résolution d'engager les pays riches et les pays pauvres à tout mettre en œuvre pour développer au plus vite des bactéricides, des médicaments plus efficaces et des vaccins et en garantir l'accès. UN إننا نريد جيلا جديدا خاليا من فيروس نقص المناعة البشرية. يجب أن ننهي هذا الاجتماع بالعزم على ألا تدخر الدول الغنية والدول الفقيرة وسعا من أجل تطوير سريع لعقاقير وأمصال مضادة أفضل، وكفالة الوصول إليها.
    Il est heureux que les pays du tiers monde et les pays pauvres soient dotés de populations nombreuses, d'abondantes ressources et d'un riche patrimoine. Cela représente un filet de sécurité pour ces pays, qui ont également été en mesure de contribuer à maintenir les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies lors de l'élaboration de la Déclaration du millénaire. UN وإنه لمن حسن حظ دول العالم الثالث والدول الفقيرة أنها تضم شعوبا كبيرة وتملك تراثا عظيما وموارد طبيعية غزيرة تشكل شبكة أمان لبلدانها بحيث استطاعت المساهمة في الحفاظ على مبادئ وأهداف الأمم المتحدة لدى صياغة إعلان قمة الألفية.
    Dans son rapport de 2001, intitulé < < Macroeconomics and health: investing in health for economic development > > , l'OMS rappelle que la santé est au coeur du développement économique et que les donateurs et les pays pauvres doivent engager davantage de ressources afin de sauver des vies et de développer leur économie. UN وقد أشارت منظمة الصحة العالمية في تقريرها لعام 2001 المعنون " الاقتصاد الكلي والصحة: الاستثمار في الصحة من اجل التنمية الاقتصادية " ، إلى أن الصحة ذات أهمية مركزية للتنمية الاقتصادية، وأنه يتعيّن على المانحين والدول الفقيرة تخصيص المزيد من الموارد لإنقاذ الأرواح وتنمية الاقتصاد.
    Dans le monde d’aujourd’hui, beaucoup de choses ne tournent pas rond. Si l’intégration économique a permis d’atteindre un ensemble de buts plus vastes en Europe, partout ailleurs, la mondialisation économique a creusé le fossé entre les riches et les pauvres au sein même des pays, et entre les pays riches et les pays pauvres. News-Commentary إن عالم اليوم يواجه أيضاً العديد من الإخفاقات. فعلى الرغم من أن التكامل الاقتصادي ساعد في تحقيق مجموعة أعرض من الأهداف في أوروبا، إلا أن العولمة الاقتصادية ساهمت في أماكن أخرى من العالم في توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وبين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    La première année après la rencontre de Gleneagles, les chiffres de l’aide humanitaire ont été gonflés par une comptabilité trompeuse. Les opérations relatives à l’annulation de la dette étant désormais achevées, les données révèlent la triste vérité : l’aide au développement pour l’Afrique et les pays pauvres en général stagne, contrairement à toutes les promesses qui ont été faites. News-Commentary والآن تجني مجموعة الثماني عواقب تقاعسها عن العمل. فللعام الأول بعد اجتماع جلين إيجلز، أصبحت الأرقام الخاصة بالمساعدات مبطنة بحسابات مضللة مرتبطة بعمليات إلغاء الديون. فمع اكتمال القسم الأعظم من عمليات إلغاء الديون هذه، كشفت البيانات الحالية عن حقيقة شديدة الوضوح: ألا وهي أن المساعدات إلى أفريقيا والدول الفقيرة بصورة أكثر عموماً، أصبحت تعاني من حالة ركود، على العكس تماماً من الوعود التي بُـذِلت.
    En effet, ce n'est qu'en réduisant l'écart entre pays riches et pays pauvres que l'on garantira, assurément et durablement, la paix mondiale, l'entente internationale et la protection des droits de l'homme. UN ذلك أن السلام العالمي والتفاهم الدولي وصيانة حقوق الانسان لن تتحقق فعلا، وبشكل دائم ومستقر، إلا إذا ردمت الهوة الاقتصادية بين الدول الغنية والدول الفقيرة في العالم.
    Il n'en reste pas moins que l'écart entre pays riches et pays pauvres persiste et dans certains cas s'élargit dans des proportions dangereuses. UN وتبقى الحقيقة التي مفادها أن الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة لا تزال قائمة، وأن هذه الفجوة تتسع لتصل إلى أبعاد خطيرة في بعض الحالات.
    Nous appelons la communauté internationale à redoubler d'effort pour collaborer et coopérer étroitement à l'action internationale visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, à éradiquer la famine et la pauvreté et à augmenter l'aide financière destinée aux pays les moins avancés afin de réduire les écarts dans les niveaux de développement économique et social entre pays riches et pays pauvres. UN - نطالب المجتمع الدولي العمل على تضافر الجهود وتعزيز التعاون الوثيق بين دوله والمشاركة الفاعلة في الجهود العالمية الرامية إلى تنفيذ الأهداف التنموية للألفية واستئصال الجوع والفقر، ومضاعفة الدعم المالي للدول الأقل نمواً، لتضييق الفجوة في مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بين الدول الغنية والدول الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus