"والدول المتضررة" - Traduction Arabe en Français

    • et les États touchés
        
    • avec les États touchés
        
    • et les États affectés
        
    • et des pays touchés
        
    • et des États frappés
        
    • des États touchés
        
    • des États affectés
        
    Cinquièmement, il faut mener des efforts continus pour établir la confiance entre les donateurs, les acteurs humanitaires internationaux et les États touchés. UN خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة.
    Des programmes concrets et des dispositions particulières pour le redressement économique, assortis des ressources financières nécessaires et des mesures d'incitation pour les pays et les États touchés, devraient être élaborés. UN وينبغي وضع برامج محددة وتدابير خاصة للانتعاش الاقتصادي، مع توفير الموارد المالية اللازمة والحوافز للبلدان والدول المتضررة.
    Les États-Unis continuent de voir les donateurs, les organismes d'exécution et les États touchés accomplir des progrès pour ce qui est d'appliquer le principe de la responsabilité sectorielle et consolider l'appui fourni. UN ولا تزال الولايات المتحدة ترى تقدما في استخدام النهج العنقودي وتوحيد الدعم بين المانحين، والوكالات المنفّذة والدول المتضررة.
    7. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables ; UN 7 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف تخطيط المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛
    7. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables ; UN 7 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف تخطيط المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛
    Le Conseil engage également l'Union africaine et les États affectés par l'Armée de résistance du Seigneur à travailler avec la communauté internationale pour trouver les ressources nécessaires pour mener à bien cette Initiative. UN ويهيب المجلس أيضا بالاتحاد الأفريقي والدول المتضررة من جيش الرب للمقاومة والمجتمع الدولي العمل معا لضمان توفير ما يلزم من موارد للنجاح في تنفيذ هذه المبادرة.
    Dans une première étape, l'initiative pourrait encourager l'établissement d'un réseau mondial d'acteurs civils et militaires intervenant dans les secours d'urgence, constitué d'acteurs des pays qui apportent leur assistance et des pays touchés par les catastrophes. UN وكخطوات أولية، يمكن للمبادرة تشجيع إنشاء شبكة عالمية من العاملين في هذا المجال من المدنيين والعسكريين، مستمدة من كل من الدول المساعدة والدول المتضررة.
    25.36 Il vise à réduire la vulnérabilité des populations et des États frappés par des catastrophes naturelles et technologiques grâce au renforcement des capacités nationales et locales. UN ٥٢-٦٣ ويرمي البرنامج الفرعي الى تخفيف ضعف السكان والدول المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية عن طريق بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La Convention est encore loin d'avoir acquis un caractère universel, mais je me félicite des mesures pratiques qui ont été prises pour accroître le nombre de Parties, tout particulièrement parmi les pays en développement et les États touchés par le problème des mines et des restes explosifs de guerre. UN ولا تزال الاتفاقية بعيدة عن اكتساب الطابع العالمي، بيد أنني أرحب بالتدابير العملية المتخذة لزيادة عدد الأطراف، ولا سيما من البلدان النامية والدول المتضررة من مشكلة الألغام والمخلفات المتفجرة للحرب.
    Nous espérons également que la solidarité qui existe entre les populations et les États touchés ne se démentira pas car il faut poursuivre la coopération afin d'effacer les dernières traces de ce drame. UN ونأمل أيضا أن يستمر التضامن القائم بين الشعوب والدول المتضررة بفعل الحاجة إلى استمرار التعاون من أجل التغلب على ما تبقى من آثار هذه المأساة.
    Ceci est particulièrement vrai pour les pays les moins développés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les États touchés par des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN وهذا صحيح بالنسبة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة والدول المتضررة من الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة.
    10. Encourage les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination entre les organismes humanitaires des Nations Unies, les autres organisations humanitaires pertinentes et les pays donateurs et les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables; UN 10 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف التخطيط للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛
    13. Prie les organismes humanitaires des Nations Unies, les autres organisations humanitaires concernées, les partenaires du développement, le secteur privé, les pays donateurs et les États touchés de renforcer leur coopération et leur coordination pour que l'aide humanitaire soit planifiée et déployée d'une façon qui favorise le redressement rapide aussi bien que le relèvement et la reconstruction durables ; UN 13 - تهيب بكيانات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والمنظمات الإنسانية المعنية الأخرى والشركاء في مجال التنمية والقطاع الخاص والبلدان المانحة والدول المتضررة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بينهم بهدف تخطيط وتقديم المساعدة الإنسانية بطرق تدعم جهود الإنعاش المبكر والجهود المبذولة من أجل التأهيل والتعمير المستدامين؛
    6. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires pertinentes et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables ; UN 6 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف التخطيط للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛
    6. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires pertinentes et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide et le relèvement, le développement et la reconstruction durables ; UN 6 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية الأخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف التخطيط للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتقديمها بطرق تدعم الجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية على نحو مستدام؛
    6. Soutient les efforts déployés pour renforcer la coopération et la coordination des organismes humanitaires des Nations Unies, des autres organisations humanitaires et des pays donateurs avec les États touchés, de manière que les secours d'urgence soient planifiés et déployés d'une façon qui favorise le redressement rapide aussi bien que le relèvement et la reconstruction durables ; UN 6 - يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والمنظمات الإنسانية المعنية الأخرى والبلدان المانحة والدول المتضررة بهدف تخطيط وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطرق تدعم الجهود من أجل الإنعاش المبكر وكذلك الجهود من أجل التأهيل والتعمير المستدامين؛
    Le Conseil engage également l'Union africaine et les États affectés par la LRA à travailler avec la communauté internationale pour trouver les ressources nécessaires pour mener à bien cette initiative. UN ويدعو المجلس أيضا الاتحاد الأفريقي والدول المتضررة من جيش الرب للمقاومة والمجتمع الدولي إلى العمل معا لضمان توفير ما يلزم من موارد للنجاح في تطبيق هذه المبادرة.
    Néanmoins, les articles 10 et 12, en ce qu'ils visent l'< < obligation > > de l'État affecté de rechercher de l'assistance et le < < droit > > de la communauté internationale de proposer son assistance ne rend pas compte adéquatement de la relation entre la communauté internationale et les États affectés par les catastrophes. UN إلا أن مشروعي المادتين 10 و 12، من خلال الإشارة إلى ' ' واجب`` الدولة المتضررة في التماس المساعدة و ' ' حق`` المجتمع الدولي في عرض المساعدة، لم يتناولا كما ينبغي العلاقة بين المجتمع الدولي والدول المتضررة بالكوارث.
    17. Le Secrétaire général est encouragé par les efforts faits pour accroître le nombre de signataires de la Convention et pour promouvoir une adhésion plus large et une participation accrue des pays en développement et des pays touchés par les mines et les restes explosifs de guerre. UN 17- ولاحظ الأمينَ العام بارتياح الجهود الرامية إلى زيادة عدد موقّعي الاتفاقية وتوسيع قاعدة المنضمين والمشاركين من البلدان النامية والدول المتضررة من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    25.36 Il vise à réduire la vulnérabilité des populations et des États frappés par des catastrophes naturelles et technologiques grâce au renforcement des capacités nationales et locales. UN ٢٥-٣٦ ويرمي البرنامج الفرعي الى تخفيف ضعف السكان والدول المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية عن طريق بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Plusieurs délégations ont aussi appuyé l'idée de partir d'une perspective fondée sur les droits de l'homme, recouvrant les droits à la fois des victimes et ceux des États touchés. UN 83 - كما أيدت عدة وفود اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يشمل حقوق الضحايا والدول المتضررة على حد سواء.
    53. Les pays nordiques souscrivent à l'approche fondée sur les droits adoptée par le Rapporteur spécial, qui devrait englober les droits des victimes et ceux des États affectés. UN 53 - وأردفت تقول إن بلدان الشمال تؤيد النهج القائم على الحقوق الذي يعتمده المقرر الخاص، والذي ينبغي أن يتناول حقوق كل من الضحايا والدول المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus