"والديمقراطيات" - Traduction Arabe en Français

    • et les démocraties
        
    • et des démocraties
        
    • et démocraties
        
    • les démocraties sont
        
    • dans les démocraties
        
    La pauvreté est un phénomène mondial qui touche tous les pays, y compris les États développés et les démocraties. UN والفقر ظاهرة عالمية تمس جميع البلدان بما فيها البلدان المتقدمة والديمقراطيات.
    Tous les pays qui s'engagent sur la voie de la liberté le font à une vitesse différente, et les démocraties qu'ils bâtissent refléteront leurs propres culture et traditions. UN وكل بلد ينطلق على الطريق إلى الحرية يسير بسرعة مختلفة، والديمقراطيات التي تبنيها ستعكس ثقافاتها وتقاليدها.
    132. La criminalité organisée se répand dans le monde entier, surtout dans les pays en développement et les démocraties nouvelles, particulièrement vulnérables du fait de la faiblesse de leurs institutions. UN ١٣٢ - وتبســط المجموعــات اﻹجراميــة المنظمة عملياتها في كافة أرجاء العالم. وتشكل البلدان النامية والديمقراطيات الناشئة أهدافا رئيسية بسبب مواطن الخلل في مؤسساتها الضعيفة.
    La convergence des points de vue des démocraties traditionnelles et des démocraties nouvelles ou rétablies sur le rôle central que jouent la démocratisation, la bonne gestion des affaires publiques et le développement durable, offre la base d'un partenariat et d'une coopération efficaces dans le cadre desquels on pourra travailler à articuler ensemble démocratisation, développement et gestion des affaires publiques. UN اﻹجماع المتزايد بين الديمقراطيات التقليدية والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على اﻷهمية المحورية ﻹشاعة الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية المستدامة، إنما يقدم اﻷساس من أجل شراكة وتنسيق فعالين للعمل بشأن الصلات القائمة بين إشاعة الديمقراطية والتنمية والحكم.
    18. La crise constitue une menace particulière pour les droits civils et politiques dans des États fragiles et des démocraties faibles, surtout dans le cas des États orientés vers l'exportation, qui sont très vulnérables aux chocs extérieurs. UN 18- وتمثل الأزمة خطراً خاصاً على الحقوق المدنية والسياسية في الدول والديمقراطيات الضعيفة ذات القابلية الكبيرة للتأثر بالصدمات الخارجية، وبخاصة إذا كانت هذه الدول موجهة نحو التصدير.
    En effet, depuis 1990, les armes légères et de petit calibre représentent les outils qui alimentent les conflits, menacent la population civile et déstabilisent les jeunes économies et démocraties. UN والواقع أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تمثل منذ عام 1990 أدوات تؤجج الصراعات، وتهدد السكان المدنيين، وتزعزع استقرار الاقتصادات والديمقراطيات الفتية.
    les démocraties sont beaucoup moins sujettes aux conflits violents. UN والديمقراطيات أقل تعرضا إلى حد كبير للصراعات العنيفة.
    Son pays ne nie pas que de tels rapports soient véridiques, mais cette corruption est pour l'essentiel héritée du régime dictatorial précédent et est fort commune dans les démocraties émergentes ou les nouvelles démocraties. UN وذكر أن بلده لا ينكر حقيقة هذه التقارير ولكن هذا الفساد هو في الواقع وإلى حدٍ كبير موروث عن النظام الدكتاتوري السابق كما أنه شائع في البلدان الناشئة والديمقراطيات الجديدة.
    Une telle conférence, sous les auspices du Conseil de l'Europe ou peut-être d'une autre organisation, pourrait être une occasion de discuter réalistement de la façon de nous remettre plus rapidement des maladies d'égoïsme et d'ethnocentrisme nationaux qui peuvent être inévitables dans les Etats jeunes et les démocraties fragiles. UN فعقد مثل هذا المؤتمر، تحت إشراف مجلس أوروبا أو ربما إحدى المنظمات اﻷخرى. يمكن أن يتيح فرصة لمناقشة الطرق العملية للشفاء العاجل من علتي اﻷنانية الوطنية والتمحور اﻹثني اللتين قد يكون من المتعذر تحاشي اﻹصابة بهما في الدول الفتية والديمقراطيات الهشة.
    Il est donc nécessaire d'élargir le dialogue entre les démocraties anciennes et les démocraties nouvelles ou rétablies, en vue de renforcer toujours plus la démocratie, de promouvoir le développement et de minimiser les coûts de l'ajustement, compte tenu de la spécificité, de la complexité et de l'intégralité de leurs processus. UN ولذا توجد ثمة حاجة ملحة إلى توسيع نطاق الحوار بين الديمقراطيات القديمة والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، من أجل ترسيخ دعائم الديمقراطية، وتعزيز التنمية، وتقليل تكاليف التكيف الاجتماعية إلى أدنى حد، وبهذا سيؤخذ في الاعتبار مدى تخصص وتعقد والتحام عملياتها.
    La participation de la < < société civile > > constitue la différence essentielle entre les démocraties faibles et les < < démocraties substantives > > , qui sont des garanties de stabilité et de paix. UN وتشكل مشاركة " المجتمع المدني " الفرق الأساسي بين الديمقراطيات الضعيفة " والديمقراطيات الحقيقية " التي تضمن الاستقرار والسلم.
    Le Burkina Faso appelle la communauté internationale à unir ses efforts et à faire preuve de solidarité active pour sauvegarder les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et aider les jeunes démocraties et les démocraties émergentes à réaliser leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 35 - وبوركينا فاصو تدعو هذا المجتمع الدولي إلى أن يوحد جهوده، وإلى أن يثبت تضامنه بشكل نشط من أجل الحفاظ على الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، ومساعدة الديمقراطيات الشابة والديمقراطيات الناشئة على إعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Son gouvernement a été fier de profiter de son mandat de membre du Conseil des droits de l'homme pour permettre aux petits États insulaires en développement de faire entendre leur voix au sein du Conseil, en plus d'aider ces États et les démocraties nouvelles et émergentes à assurer la conformité de leurs mécanismes nationaux de promotion des droits de l'homme avec les normes internationales. UN وتعتز حكومة بلده بقيامها بتسخير فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان لإيجاد صوت للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل المجلس، إضافة إلى مساعدة هذه الدول والديمقراطيات الجديدة والناشئة على الارتقاء بآلياتها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مستوى المعايير الدولية.
    59. Le Forum social de 2005 a rappelé que la pauvreté était un phénomène mondial qui concernait tous les pays, y compris les États développés et les démocraties et que la croissance économique était une condition nécessaire mais insuffisante pour éliminer la pauvreté. UN 59- ذكّر المحفل الاجتماعي لعام 2005 بأن الفقر ظاهرة عالمية تمس جميع البلدان بما فيها البلدان المتقدمة والديمقراطيات() وأن النمو الاقتصادي شرط ضروري لكنه غير كاف للقضاء على الفقر.
    Il importe également d'élargir le dialogue entre les anciennes démocraties et les démocraties nouvelles ou rétablies afin de renforcer la démocratie et de promouvoir le développement, en tenant compte de la spécificité, de la complexité et de la cohésion des processus de réforme et des différents rôles des organisations internationales, régionales, intergouvernementales et non gouvernementales dans la promotion des principes démocratiques. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا توسيع الحوار بين الديمقراطيات اﻷقدم والديمقراطيات الجديدة أو المستعــادة مــن أجــل توطيــد وتعزيــز الديمقراطيــات وتشجيع التنمية، مع مراعاة خصوصية عمليات اﻹصلاح وتعقدها واتساقها، واﻷدوار المختلفة التي تضطلع بها المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تشجيع المبادئ الديمقراطية.
    À cet égard, la coopération internationale entre les Nations Unies et les démocraties nouvelles ne doit pas, selon la délégation ukrainienne, s'éteindre, mais au contraire être renforcée, compte tenu du fait que chaque processus positif implique aussi, hélas, des conséquences négatives, lesquelles doivent être neutralisées et éliminées — ce qui ne s'obtiendra que grâce aux efforts conjoints des représentants de la communauté mondiale. UN ومن رأي وفد أوكرانيا، في هذا الشأن، أنه لا ينبغي للتعاون الدولي بين اﻷمم المتحدة والديمقراطيات الجديدة أن يذوي، وانما ينبغي، على العكس من ذلك، أن يتعزز، آخذين في الاعتبار أن كل عملية إيجابية تنطوي، لﻷسف، على عواقب سلبية ينبغي تحييدها والقضاء عليها. ولا يمكن إنجاز ذلك إلا من خلال الجهود الموحدة لممثلي المجتمع العالمي.
    PRINCETON – Alors que les Etats-Unis et la Russie tentent de mettre sur pied une conférence qui réunirait les parties prenantes du conflit syrien autour de la table de négociations, les pays participants occidentaux potentiels pourraient, à tout le moins, réfléchir aux implications plus vastes qu’a ce conflit pour les dictatures et les démocraties dans le monde. En voici les premières leçons : News-Commentary برينستون ــ في حين تحاول الولايات المتحدة وروسيا التوسط لعقد المؤتمر الذي قد يأتي بالأطراف المختلفة في الصراع السوري إلى طاولة المفاوضات، فيتعين على المشاركين المحتملين من الغرب على الأقل أن يفكروا في العواقب الأكبر التي قد يجلبها الصراع السوري على الطغاة والديمقراطيات في مختلف أنحاء العالم. وإليكم الدروس المستخلصة حتى الآن:
    Au niveau opérationnel, l'Union interparlementaire dans le cadre de son programme de coopération technique, s'efforce de renforcer les moyens dont disposent les parlements, notamment des pays en développement et des démocraties naissantes, pour s'acquitter comme ils le doivent de leurs fonctions d'organes législatifs et de contrôle notamment dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. UN ويقوم الاتحاد على المستوى العملي، من خلال برنامجه للتعاون التقني، بالعمل على تعزيز قدرات البرلمانات، لا سيما برلمانات البلدان النامية والديمقراطيات الناشئة، كي تنجز مهامها التشريعية والإشرافية بكفاءة، بما في ذلك ما يدخل منها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Et, enfin - quoiqu'en vérité, avant tout - nous devons agir pour promouvoir la paix, la stabilité, la bonne gouvernance, la croissance économique et des démocraties florissantes, pour renforcer les attentes des peuples envers les gouvernements, pour permettre aux gouvernements de satisfaire aux besoins des peuples et faire en sorte que l'avenir de tous les pays soit dans les mains de leurs peuples. UN وأخيرا - مع أنـه، في الحقيقة، أولا - نحن بحاجة إلى تعزيز السلام والاستقرار والحكم الرشيد والنمو الاقتصادي والديمقراطيات المزدهرة وتوقع حكم الشعب وإنشاء حكومات قادرة على الاستجابة للشعوب ووضع مصير جميع البلدان في أيدي الشعوب.
    Il est vrai que la crise actuelle nous oblige à repenser les structures du système financier mondial pour qu'il soit plus équitable, plus éthique et en même temps plus solide de façon que les aspirations des dirigeants du monde puissent - lentement mais chaque jour davantage - se rapprocher et s'adapter aux besoins des personnes, des territoires et des démocraties les plus fragiles. UN ومن الواضح أن الأزمة الحالية تجبرنا على إعادة النظر في هياكل النظام المالي العالمي لجعله أكثر إنصافا وأخلاقية وأكثر سلامة في الوقت ذاته، وذلك لكفالة إمكانية أن تتلاقى تطلعات قادة العالم - شيئا فشيئا ولكن بقدر أكبر في كل مرة - وأن يتفقوا بشأن الاحتياجات الحقيقية لأضعف الشعوب والبلدان والديمقراطيات.
    Dans de nombreux pays en développement et démocraties nouvelles, les femmes sont désireuses de participer au processus démocratique mais ne savent pas comment organiser des campagnes ou surmonter les obstacles qui s'opposent à leur participation; il est donc nécessaire que les gouvernements et la société civile leur facilitent l'obtention de tels mécanismes. UN استطردت قائلة إنه في كثيرٍ من البلدان المتخلفة والديمقراطيات الناشئة ترغب المرأة في المشاركة في العملية الديمقراطية لكنها لا تعرف كيف تنظم الحملات أو تتخطى الحواجز التي تعرقل مشاركتها، وأنه يتعيَّن على الحكومات وعلى المجتمع المدني توفير هذه الأدوات.
    40. M. TIWARI (Inde) dit que, comme l'a montré le Premier Ministre de l'Inde au cours du débat général de la présente session, le terrorisme est un danger mondial qui met en péril la paix internationale et auquel les démocraties sont particulièrement exposées. UN ٤٠ - السيد تيواري )الهند(: قال إن الارهاب، كما أكد رئيس وزراء الهند في المناقشة العامة أثناء هذه الدورة، تهديد عالمي يهدد السلام الدولي والديمقراطيات بصفة خاصة تجد نفسها في موقف ضعف.
    La Women's Political Participation Initiative, financée par US/AID, ouvrira un plus large accès aux femmes et accroîtra leur participation aux processus politiques et aux élections dans les démocraties en transition ou en phase de consolidation. UN ومبادرة المشاركة السياسية للنساء، التي تمولها الوكالة، سوف تزيد من وصول النساء إلى مجال العمليات السياسية والانتخابات، ومشاركتهن فيه سواء في الديمقراطيات التي تمر بمرحلة انتقالية والديمقراطيات التي يجري توطيدها في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus