Les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit sont des valeurs essentielles pour l'UE. | UN | فحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، هي قيم أساسية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
La liberté doit s'appuyer sur la sécurité, la démocratie et l'état de droit, et la prospérité. | UN | والحرية يجب أن تحظى بالدعم من خلال الأمن والديمقراطية وسيادة القانون والرخاء. |
L'INTERACTION ENTRE LES DROITS DE L'HOMME, la démocratie et l'état de DROIT ET LA DYNAMIQUE DU POUVOIR | UN | التفاعل بين حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون وديناميات السلطة |
Le terrorisme cherche à détruire notre mode de vie et à fragiliser la liberté, la démocratie et l'état de droit. | UN | ويسعى الإرهاب إلى تدمير نمط حياتنا وإلى تقويض الحرية والديمقراطية وسيادة القانون. |
Le Conseil de l'Europe contribue aux travaux de l'ONU en apportant sa compétence en matière de renforcement des droits de l'homme, de démocratie et d'état de droit, et en participant aux programmes éducatifs sur les droits de l'homme. | UN | ويقدم مجلس أوروبا إسهامه في أعمال الأمم المتحدة من خلال تقديم خبرته في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون ومن خلال المشاركة في البرامج التعليمية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Nous devons tous œuvrer de concert pour le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de la primauté du droit dans le monde. | UN | ويجب أن نعمل جميعا من أجل احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون في جميع أنحاء العالم. |
Les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit sont des valeurs essentielles pour l'Union. | UN | فحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون قيم أساسية بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Les États et les institutions ont également été invités à inscrire les droits de l'homme, le droit humanitaire, la démocratie et l'état de droit au programme de tous les établissements d'enseignement, de types classique et autre. | UN | كما أوصى بأن تدرج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في جميع مؤسسات التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Les États et les institutions ont également été invités à inscrire les droits de l'homme, le droit humanitaire, la démocratie et l'état de droit au programme de tous les établissements d'enseignement, de types classique et autre. | UN | كما طلب الى الدول والمؤسسات أن تدرج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج التعليمية لجميع مؤسسات التعليم في نظم التعليم الرسمية وغير الرسمية. |
de l'homme, la démocratie et l'état de droit 87 - 89 28 | UN | ١٥- تقديـــــر الاحتياجات المتعلقــــة بحقــوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون |
15. Évaluation des besoins pour les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit | UN | ١٥ - تقديــــر الاحتياجات المتعلقـــة بحقـوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون |
Les droits de l'homme, le droit humanitaire, la démocratie et l'état de droit devraient être inscrits au programme de tous les établissements d'enseignement. | UN | وأنه ينبغي إدراج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون ضمن المناهج الدراسية في جميع المؤسسات التعليمية. |
Le Centre pour les droits de l'homme a également coopéré avec l'OUA pour mettre au point et exécuter un programme de formation sur les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit à l'intention de directeurs d'académies militaires africaines. | UN | كما تعاون مركز حقوق اﻹنسان مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع وتنفيذ برنامج تدريبي بشأن حقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون لرؤساء اﻷكاديميات العسكرية في أفريقيا. |
Les États et les institutions étaient également invités à inscrire les droits de l'homme, le droit humanitaire, la démocratie et l'état de droit au programme de tous les établissements d'enseignement, de type classique et autres. | UN | وأوصى أيضا بإدراج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في المناهج التعليمية لجميع مؤسسات التعليم في نظم التعليم الرسمية وغير الرسمية. |
Appui aux organisations travaillant dans le domaine des droits de l'homme dans le cadre de 5 ateliers consultatifs et de 10 programmes de formation sur les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit destinés aux organisations de la société civile, y compris les organisations de journalistes | UN | تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان عن طريق تنظيم 5 حلقات عمل تشاورية و 10 برامج تدريبية لصالح منظمات المجتمع المدني، ولا سيما منظمات الصحفيين، بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون |
Le respect des droits de l'homme et des libertés, la démocratie et l'état de droit devraient être à la base de tout programme ou activité, de façon à garantir que les systèmes politiques et juridiques reflètent le caractère multiculturel de la société. | UN | ويجب أن يكون احترام حقوق الإنسان والحريات والديمقراطية وسيادة القانون حجر الزاوية لأي برنامج أو نشاط كي تعكس النظم السياسية والقانونية طابع المجتمع المتعدد الثقافات. |
Les nouveaux PIC (Programme indicatif de coopération) avec les pays partenaires incluent systématiquement une clausule dans laquelle les deux pays s'engagent à promouvoir la bonne gouvernance, les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. | UN | وتشمل كافة برامج مؤشرات التعاون الجديدة التي تنفذها بلجيكا مع البلدان الشريكة بنداً تلتزم بموجبه البلدان بتعزيز الحوكمة وحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
L'Union européenne a été fondée sur une détermination à promouvoir la paix et la stabilité et à bâtir un monde reposant sur le respect des droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit. | UN | وقد تأسس الاتحاد الأوروبي على العزم على تعزيز السلام والاستقرار وبناء عالم يقوم على احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
À cet égard, il lui a demandé de consolider les acquis en matière de droits de l'homme et de continuer à renforcer les efforts visant à promouvoir la bonne gouvernance, la démocratie et l'état de droit. | UN | وفي هذا الصدد، دعا المغرب نيجيريا إلى تعزيز إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان ومواصلة تدعيم جهودها لتوطيد الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون. |
Extrêmement préoccupée par la rupture de l'ordre constitutionnel et démocratique, qui a mis en péril la sécurité, la démocratie et l'état de droit, compromettant ainsi la sécurité des citoyens honduriens et étrangers, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء انهيار النظام الدستوري والديمقراطي الذي يعرض الأمن والديمقراطية وسيادة القانون للخطر والذي يهدد أمن مواطني هندوراس والمواطنين الأجانب، |
Les travaux entrepris dans le domaine des droits de l'homme devraient être basés sur des principes d'universalité, d'impartialité, d'objectivité, d'inclusion, de démocratie et d'état de droit. | UN | وينبغي أن يقوم العمل في ميدان حقوق الإنسان على مبادئ العالمية، والتجرد، والموضوعية، والشمولية، والديمقراطية وسيادة القانون. |
La relation entre la loi de l'État et la loi sur la Maison princière doit être considérée dans le cadre du système dualiste de l'État, de la démocratie et de la primauté du droit. | UN | ويجب أن يُنظر إلى الصلة بين قانون الدولة وقانون الإمارة في إطار النظام المزدوج للدولة والديمقراطية وسيادة القانون. |