Pendant l'Année, une attention particulière a été accordée aux facteurs économiques, sociaux et démographiques qui ont un impact sur les familles. | UN | وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر. |
La CEA étudie les conséquences socio-économiques et démographiques des mouvements de réfugiés. | UN | كما تقوم اللجنة الاقتصادية لافريقيا بدراسة العواقب الاجتماعية الاقتصادية والديموغرافية الناجمة عن تحركات اللاجئين. |
Principales caractéristiques ethniques et démographiques | UN | الخصائص الإثنية والديموغرافية الرئيسية |
Chaque pays assume donc la responsabilité de son développement social, économique et démographique. | UN | وأن على كل بلد أن يتكفل بمسؤولية تنميته الاجتماعية والاقتصادية والديموغرافية. |
Cela a rendu nécessaire l'adoption d'approches permettant de tenir dûment compte des (M. Yegorov, Bélarus) relations d'interdépendance entre les facteurs économiques, écologiques, technologiques, démographiques et d'autres. | UN | وجعل هذا من الضروري اعتماد نُهج تأخذ في الحسبان بصورة كاملة العلاقة المتبادلة بين العوامل الاقتصادية والبيئية والتكنولوجية والديموغرافية وعوامل أخرى. |
Il ressort des études actuarielles et démographiques sur le sujet que cet âge minimum doit être fixé à 60 ans environ et qu'il devrait en principe augmenter jusqu'à atteindre 65 ans. | UN | وتبين الدراسات الاكتوارية والديموغرافية أن هذه السن القانونية تبلغ نحو 60 عاما، ومن المتوقع أن ترتفع إلى 65 عاما. |
Principales caractéristiques ethniques et démographiques | UN | الخصائص الإثنية والديموغرافية الرئيسية |
Nous devons formuler des critères élevés qui reflètent les réalités politiques, économiques et démographiques du monde d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن نصوغ معايير تكون قائمة على التمسك بالمبدأ وتعكس الحقائق السياسية والاقتصادية والديموغرافية الواقعة في عالم اليوم. |
Cela dit, on compte bien pouvoir, en déployant des efforts simultanés sur tous ces fronts, élaborer un ensemble de politiques économiques, sociales et démographiques propres à améliorer l'état de l'environnement et la qualité de la vie des populations de la planète. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن يكون من الممكن، نتيجة للجهود المتزامنة المبذولة على جميع الجبهات المذكورة أعلاه، وضع مجموعة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية التي تحسن حالة البيئة وترتفع بنوعية حياة سكان العالم على حد سواء. |
Cela dit, on compte bien pouvoir, en déployant des efforts simultanés sur tous ces fronts, élaborer un ensemble de politiques économiques, sociales et démographiques propres à améliorer l'état de l'environnement et la qualité de la vie des populations de la planète. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن يكون من الممكن، نتيجة للجهود المتزامنة المبذولة على جميع الجبهات المذكورة أعلاه، وضع مجموعة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية التي تحسن حالة البيئة وترتفع بنوعية حياة سكان العالم على حد سواء. |
Ce système a permis au Fonds de faire preuve de souplesse face à l'évolution des situations économiques et démographiques et de concentrer ses ressources dans les pays qui en ont le plus besoin. | UN | وقد مكن هذا النظام الصندوق من أن يكون مرنا في الاستجابة للحالات الاقتصادية والديموغرافية المتغيرة وأن يركز موارده في البلدان ذات الاحتياجات الماسة إلى أبعد حد. |
On a également déclaré qu'il faudrait augmenter le nombre de membres permanents du Conseil en tenant compte de facteurs politiques, stratégiques, économiques et démographiques. | UN | وقيل أيضا أنه ينبغي توسيع العضوية الدائمة في المجلس مع اﻷخذ في الاعتبار العوامل السياسية والاستراتيجية والاقتصادية والديموغرافية. |
L'agitation que l'on enregistre dans certaines régions du pays est peut-être la conséquence des changements sociaux, culturels, économiques et démographiques qui se sont produits au fil du temps. | UN | وربما كانت الاضطرابات في بعض أجزاء البلد ناجمة عن التغييرات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والديموغرافية التي حدثت على مر الزمن. |
A. L'Ukraine et sa population, renseignements sociaux et démographiques | UN | ألف - أوكرانيا وسكانها، البيانات الاجتماعية والديموغرافية |
12. Les caractéristiques physiques et démographiques des pays sont également importantes. | UN | ٢١- ومن العوامل الهامة اﻷخرى بالنسبة ﻷي بلد خصائصه المادية والديموغرافية. |
5. Les caractéristiques ethniques et démographiques de la population sont les suivantes : | UN | ٤ - وفيما يلي الخصائص العرقية والديموغرافية للسكان: |
À ce sujet, certaines remarques s'imposent compte tenu du contexte historique, culturel et démographique. | UN | وهذا يستدعي تقديم بعض التعليقات في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديموغرافية. |
Qui plus est, en violation flagrante des instruments internationaux, Israël tente de modifier le caractère culturel, religieux et démographique de Jérusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي انتهاك صارخ للمواثيق الدولية، تحاول إسرائيل تغيير الطبيعة الثقافية والدينية والديموغرافية للقدس. |
Les résultats pratiques des travaux de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) sur les problèmes économiques, sociaux, démographiques et écologiques sont un bon exemple de la coopération interorganisations. | UN | وكمثال طيب على التعاون بين المنظمات، نشير إلى النتائج العملية التي حققتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية والبيئية. |
Ces différences s'expliquent par des raisons complexes qui découlent de tout un ensemble de facteurs sociaux, démographiques et historiques qui ne se retrouvent nulle part ailleurs sur le territoire du Royaume-Uni. | UN | وأسباب ذلك معقدة وتنبع من مجموعة من المؤثرات الاجتماعية والديموغرافية والتاريخية، التي لا تعتبر من ملامح باقي أجزاء المملكة المتحدة. |
Autrement dit, un système d'enregistrement universel et bien géré reste la meilleure source de renseignements sur les faits d'état civil du point de vue administratif, démographique et épidémiologique. | UN | وبعبارة أخرى فإن وجود نظام شامل وحَسن الصيانة لتسجيل الواقعات الحيوية يظل أفضل مصدر وحيد للمعلومات المتعلقة بالواقعات الحيوية لﻷغراض اﻹدارية والديموغرافية والوبائية. |
En outre, la faible taille du pays et la forte densité de la population qui caractérisent la géographie et la démographie du pays limitent le nombre de réservoirs d'eau douce. | UN | وعلاوة على ذلك، بسبب الحجم الصغير للبلد وكثافة السكان العالية اللذين يسمان الحالة الجغرافية والديموغرافية المالطية، فإن عدد مخازن المياه العذبة محدود. |
D'ailleurs, l'Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous, qui avait été créée par le Secrétaire général, était en train de mettre au point toute une gamme d'indicateurs dans différents domaines sociaux, sous la conduite du FNUAP pour ce qui est des indicateurs se rapportant à la population et aux aspects démographiques. | UN | بل إن فرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية والمالية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، التي أنشأها اﻷمين العام، تعكف على وضع مجموعة كاملة من المؤشرات في ميادين اجتماعية مختلفة، حيث يتولى الصندوق وضع المؤشرات السكانية والديموغرافية. |