"والدينامي" - Traduction Arabe en Français

    • et dynamique
        
    • dynamique de
        
    • dynamique et
        
    • et dynamiques
        
    Dans le cadre de programmes interétatiques à moyen terme, les États membres et les organes de la CEI coopèrent dans divers domaines de façon intégrée et dynamique. UN وتتيح البرامج المتوسطة المدى المشتركة بين الحكومات تنظيم أنشطة التعاون المتعدد الأبعاد والمتكامل والدينامي في هذا الميدان فيما بين دول ووكالات الرابطة.
    Je vous demande instamment de tirer pleinement parti de sa structure unique et dynamique. UN وأرجو أن تحققوا فوراً قدراً وفيراً من الاستفادة من هيكل الاتفاقية الفريد والدينامي.
    Il fait état du rôle positif et dynamique joué par la petite industrie extractive et examine les incidences sociales et écologiques liées à la législation et à la réglementation ainsi qu'aux activités mécanisées, une attention particulière étant accordée au rôle et à la contribution des femmes. UN ويسلم التقرير بالدور الاقتصادي الايجابي والدينامي لقطاع التعدين صغير النطاق، ويناقش اﻵثار الاجتماعية والبيئية المتصلة بالتشريعات واﻷنظمة والعمليات المميكنة، مع اهتمام خـاص بدور المرأة واسهامها.
    Le pouvoir public attribué aux divers organes de l'État émane du peuple et en découle; par conséquent, sa formation et son activité doivent refléter fidèlement l'origine populaire du complexe structurel dynamique de l'État112. UN تنبثق السلطة العامة الممنوحة لأجهزة الدولة المختلفة من الشعب وهي مستمدة منه؛ ولذا فإن تشكيلها وأنشطتها ينبغي أن تعكس بدقة المنطلق الشعبي الذي يحرك المجمع الهيكلي والدينامي للدولة(112)،
    On prévoit que la combinaison de ces mesures mettra l'économie sur la voie d'une croissance vigoureuse, dynamique et durable. UN ومن المتوقع أن هذه التدابير مجتمعة ستضع الاقتصاد على مسار من النمو النشيط والدينامي والمستدام.
    46. En 2002 et 2003 ont eu lieu un certain nombre d'ateliers sur les achats qui ont mis l'accent sur les aspects actifs et dynamiques de cette fonction. UN جيم- حلقات عمل الاشتراء 46- عُقد عدد من حلقات عمل الاشتراء في عامي 2003 و2004 ركزت على الاشتراء النشط والدينامي.
    Je suis convaincu qu'une telle approche ouverte et dynamique est la façon la plus appropriée, et peut-être la plus efficace, d'appréhender l'évolution rapide et continue de la situation politique et économique mondiale. UN وأعتقد أن مثل هذا النهج المفتوح والدينامي هو أنسب طريقة، وربما أكثرها فعالية، للتعامل على نحو فعال مع مسرح سياسي واقتصادي عالمي يتغير بسرعة واستمرار.
    Cette dynamique d'échanges culturels et la contribution permanente des Mexicains vivant à l'étranger vont en se renforçant car l'Institut a axé ses efforts sur l'instauration d'une coopération culturelle soutenue et dynamique en faveur des personnes qui présentent des projets novateurs. UN وهذا التبادل الثقافي الدينامي والإسهام المستمر من المكسيكيين في الخارج في تزايد كبير، إذ أن المؤسسة تركز على تنمية التعاون الثقافي المستمر والدينامي لكل من يقدِّم مقترحات مبتكرة.
    La discipline nouvelle et dynamique qu'est l'étude des droits de l'homme a beaucoup à apporter à la pratique classique et traditionnelle des professions de la santé. UN 57 - يمكن أن تستفيد المهن الصحية التقليدية المستقرة منذ عهد بعيد من مجال حقوق الإنسان الأحدث والدينامي.
    Le Comité des relations avec le pays hôte est une instance extrêmement utile au sein de laquelle les problèmes liés à la présence d'une communauté diplomatique diverse et dynamique à New York peuvent être discutés et les préoccupations de la communauté des Nations Unies évaluées et prises en compte. UN وأضاف أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف منتدى قيّم، يتيح إمكانية مناقشة المسائل ذات الصلة بالوجود الدبلوماسي المتنوع والدينامي في نيويورك، وإمكانية تقييم ومعالجة الشواغل في أوساط الأمم المتحدة.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi devrait maintenant être élevé au même rang que l'Office des Nations Unies à Genève et l'Office des Nations Unies à Vienne afin qu'il puisse fournir un appui global à tous les États Membres et à toutes les organisations qui luttent pour s'adapter à un nouveau modèle d'une économie verte, durable et dynamique. UN وينبغي الآن رفع مستوى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى المستوى نفسه لمكاتبها في جنيف وفيينا، لتمكينه من تقديم دعم شامل لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي تناضل لتصل إلى نموذج جديد من الاقتصاد الأخضر المستدام والدينامي.
    Le Comité des relations avec le pays hôte est une instance précieuse pour examiner des questions liées à la présence à New York d'une communauté diplomatique diverse et dynamique et examiner et apaiser les préoccupations de la communauté des Nations Unies. UN 12 - وأضاف أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف منتدى قيّم، يتيح إمكانية مناقشة المسائل ذات الصلة بالوجود الدبلوماسي المتنوع والدينامي في نيويورك، وإمكانية تقييم ومعالجة الشواغل في أوساط الأمم المتحدة.
    3. Apporte son appui à la Déclaration sur le droit au développement et souligne le caractère multidimensionnel, intégré et dynamique de ce droit, qui favorise un partenariat pour le développement et constitue un cadre pertinent pour une coopération internationale et une action nationale visant au respect universel et effectif de tous les droits de l'homme dans leur universalité, indivisibilité et interdépendance; UN 3- تؤيد إعلان الحق في التنمية وتشدد على طابعه المتعدد الأبعاد والمتكامل والدينامي الذي يحبذ وجود شراكة من أجل التنمية ويشكل إطاراً مناسباً للتعاون الدولي والعمل الوطني بهدف ضمان الاحترام العالمي الفعال لجميع حقوق الإنسان باعتبارها حقوقاً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛
    2. Apporte son appui à la Déclaration sur le droit au développement et souligne le caractère multidimensionnel, intégré et dynamique de ce droit, qui favorise un partenariat pour le développement et constitue un cadre pertinent pour une coopération internationale et une action nationale visant au respect universel et effectif de tous les droits de l'homme dans leur universalité, indivisibilité et interdépendance; UN ٢- تؤيد `إعلان الحق في التنمية` وتشدد على طابعه المتعدد اﻷبعاد والمتكامل والدينامي الذي يحبذ وجود شراكة من أجل التنمية ويشكل إطاراً مناسباً للتعاون الدولي والعمل الوطني بهدف تأمين الاحترام العالمي الفعال لجميع حقوق اﻹنسان باعتبارها حقوقاً عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة؛
    L'ONU mène actuellement une réflexion importante et dynamique sur ces questions, qui stimule aussi les études de fond menées par le Secrétariat et que l'on retrouve dans le rapport < < A new partnership agenda : charting a new horizon for a United Nations Peacekeeping > > . UN 13 - ويتواصل في الأمم المتحدة العرض الهام والدينامي لهذه المسائل، الذي تشجعه الدراسات الهامة التي تعدها الأمانة العامة وترد في التقرير المعنون " برنامج جديد للشراكة: رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام " .
    Le projet génère les connaissances et les compétences nécessaires pour pouvoir mieux comprendre et maîtriser le système complexe, dynamique et souvent non linéaire qui sous-tend la transition planétaire vers un développement durable. UN ويجمع المشروع المعارف والمهارات اللازمة للمساعدة في فهم وإدارة النظام المعقد والدينامي والذي يشكل أساس التحول العالمي إلى التنمية المستدامة وهو نظام كثيرا ما تتباين اتجاهات عناصره.
    7. L'accumulation de réserves liée à des exportations soutenues et dynamiques expliquait en partie la nouvelle puissance financière de certains pays en développement. UN 7- والقدرة المالية التي اكتسبتها بلدان نامية في الفترة الأخيرة تعزى إلى حد ما إلى الأداء التصديري المطرد والدينامي في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus