"والذي جرى" - Traduction Arabe en Français

    • qui a été
        
    • qui avait été
        
    Plus de 50 gouvernements étaient représentés à la commémoration internationale de Prague, qui a été organisée sous la forme d'une conférence-ateliers. UN وجرى تمثيل أكثر من 50 حكومة في الاحتفال الدولي في براغ، والذي جرى تنظيمه كمؤتمر يضم حلقات عمل.
    Tout devrait être fait pour parvenir à une solution politique fondée sur le consensus et définitive pour les diverses régions du Sahara, sur la base de la proposition d'autonomie formulée en 2007, qui a été reprise dans toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سياسي توافقي ونهائي للمناطق المختلفة من الصحراء، على أساس اقتراح الحكم الذاتي الذي وضع في عام 2007، والذي جرى تناوله في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    i) Contribution supplémentaire de la Turquie (35 275 dollars É.-U.), devenue partie en 2004, contribution qui a été ajustée en 2005; UN ' 1` الاشتراك الإضافي البالغ 275 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة المقدم من تركيا بوصفها طرفا في عام 2004، والذي جرى تسويته عام 2005؛
    Il souhaiterait des précisions sur le manuel relatif à la violence dans la famille qui a été distribué aux services de police, notamment sur sa nature, ses objectifs, sa date d'élaboration et de diffusion et les services destinataires. UN وطلب تقديم توضيحات بشأن الدليل المتعلق بمسألة العنف داخل الأسرة والذي جرى توزيعه على دوائر الشرطة، ولا سيما ما يتعلق بطبيعته، وأهدافه، وتاريخ إعداده ونشره، والجهات المتلقية لهذه الخدمة.
    Le Ministère de la justice avait établi le rapport destiné au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, rapport qui avait été largement diffusé, avec le concours de la société civile. UN وأعدّت وزارة العدل التقرير الذي قُدّم إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، والذي جرى تعميمه على نطاق واسع، وتضمّن مساهمات من المجتمع المدني.
    Le décret No 242 du 21 avril 1999, qui indique les coordonnées des lignes de base ainsi que les limites extérieures de la mer territoriale du Danemark et qui a été adopté en application de la loi No 200, est également entré en vigueur le 1er mai 1999. UN كما بدأ في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩ سريان اﻷمر التنفيذي رقم ٢٤٢ المؤرخ ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٩ الذي يبين إحداثيات خطوط اﻷساس والحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي للدانمرك، والذي جرى اعتماده عملا بالقانون رقم ٢٠٠.
    Le taux plancher, qui a été arbitrairement arrêté pour le barème de 1978-1979 et reste appliqué depuis, en est un exemple. UN وثمة مثال على ذلك، وهو معدل الحد اﻷدنى الحالي، الذي تقرر بصورة تعسفية لجدول الفترة ١٩٧٨-١٩٧٩ والذي جرى العمل له منذ ذلك الحين.
    Le tableau présenté dans l'annexe au présent rapport, qui a été reproduit sans édition formelle, contient, dans sa première colonne, les changements et/ou réformes progressifs énoncés dans la liste des options. UN 4 - ويسرد الجدول المبيَّن في المرفق بهذا التقرير، والذي جرى استنساخه دون تحرير رسمي، في العمود الأول التغييرات و/أو الإصلاحات الإضافية التي تم تحديدها في مجموعة الخيارات.
    Le Président dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que la Commission approuve le programme de travail proposé par le Bureau pour la période restant à courir jusqu'à la fin de la partie principale de la soixantième session, qui a été distribué sous la forme d'un document officieux. UN 1 - الرئيس: قال إنه إذا لم يكن هناك اعتراض فسيعتبر أن اللجنة توافق على برنامج العمل الذي اقترحه المكتب لما تبقى في الجزء الرئيسي من الدورة الستين، والذي جرى تعميمه في ورقة غير رسمية.
    Il est l'aboutissement logique de l'analyse fonctionnelle du système judiciaire qui a été effectuée en 2012 et qui a permis d'évaluer l'état de ce système, de déterminer ses forces et ses faiblesses et de définir les moyens d'accroître l'efficacité des tribunaux. UN ويعد هذا البرنامج الهادف تتويجاً منطقياً للتحليل الوظيفي الذي أجري في عام 2012 للنظام القضائي في البلد، والذي جرى في إطاره دراسة وضع النظام القضائي، وتبيان نقاط القوة والضعف فيه، وتحديد سبل تعزيز فعالية عمل المحاكم.
    26. Prend note avec satisfaction du soutien que continue d'apporter le Centre international du diamant situé à Anvers à l'expansion du site Web du Processus de Kimberley, qui a été nettement amélioré, l'objet étant de le rendre plus utile et convivial; UN 26 - تلاحظ مع التقدير استمرار الدعم الذي يقدمه مركز أنتويرب العالمي للماس من أجل زيادة تطوير موقع عملية كيمبرلي على الإنترنت، والذي جرى تحسينه بشكل كبير ليكون أداة أكثر كفاءة وفعالية؛
    L'Expert indépendant a notamment enregistré le cas d'un chef traditionnel touareg, précédemment réfugié au Burkina Faso, qui a été arrêté le 16 novembre après être retourné au nord du Mali pour participer à la campagne des élections législatives. UN 46- وتحدّث الخبير المستقل بشكل خاص عن حالة أحد زعماء الطوارق التقليديين الذي كان قد لجأ سابقاً إلى بوركينا فاسو، والذي جرى توقيفه في 16 تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن عاد إلى شمال مالي للمشاركة في حملة الانتخابات التشريعية.
    La Présidente par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée générale va maintenant se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Commission de vérification des pouvoirs au paragraphe 16 de son rapport, qui a été révisé oralement. UN الرئيس بالنيابة (تكلمت بالإنكليزية): تبت الجمعية العامة الآن في مشروع القرار الذي أوصت لجنة وثائق التفويض باعتماده في الفقرة 16 من تقريرها، والذي جرى تنقيحه شفويا.
    56. AI signale que, dans la région du Kurdistan, les autorités ont étendu le champ d'application de la peine de mort à l'occasion de la promulgation de la loi provisoire de 2006 de lutte contre le terrorisme, qui a été prorogée de deux ans en juin 2008. UN 56- أفادت منظمة العفو الدولية بأن سلطات إقليم كردستان وسعت نطاق عقوبة الإعدام عندما سنّت القانون المؤقت لمكافحة الإرهاب لعام 2006 والذي جرى تمديد العمل به في حزيران/يونيه 2008 لمدة سنتين أخريين(183).
    C'est là une conséquence naturelle de l'accord sur l'échange de population qui a été conclu entre les deux parties à Vienne le 2 août 1975 et qui a été mis en oeuvre sous la supervision de l'ONU en septembre de la même année, ouvrant ainsi la voie à un règlement fédéral bizonal. UN وتلك نتيجة طبيعية لاتفاق تبادل السكان الذي تم التوصل إليه بين الطرفين في فيينا في ٢ آب/أغسطس ١٩٧٥، والذي جرى تنفيذه تحت إشراف اﻷمم المتحدة في أيلول/سبتمبر ١٩٧٥، بما يمهد السبيل لتسوية اتحادية تقوم على وجود منطقتين.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune des Premiers Ministres de la République de Bulgarie et de la République de Macédoine concernant les relations bilatérales entre les deux pays, qui a été adoptée à Sofia le 22 février 1999 (voir annexe). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص اﻹعلان المشترك الصادر عن رئيسَي وزراء جمهوريــة بلغاريا وجمهورية مقدونيا بشــأن العلاقــات بين البلدين، والذي جرى اعتماده في صوفيا، فـي ٢٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ )انظر المرفق(.
    Les modifications apportées récemment à l’état de ratification des conventions et protocoles existants dans le domaine de l’environnement ou d’adhésion à ces instruments sont énumérées en annexe au présent additif, qui a été établie sur la base des renseignements obtenus des dépositaires visés au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٥ - ترد التغيرات التي طرأت مؤخرا على حالة التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في ميدان البيئة أو الانضمام إليها في الجدول الذي يضمه مرفق هذا التقرير والذي جرى إعداده استنادا إلى المعلومات الواردة من الجهات الوديعة المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه.
    Les crédits alloués à l'informatique pour 2009/10 ne comprenaient pas le montant supplémentaire de 2 031 860 dollars nécessaire à la mise en place du Centre informatique secondaire, dont la création avait été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/269 et qui a été financé au moyen des ressources existantes. UN ولم يشمل تخصيص الاحتياجات اللازمة لتكنولوجيا المعلومات للفترة 2009-2010 المبلغ الإضافي وقدره 860 031 2 دولارا للمركز الثانوي للبيانات الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 63/269، والذي جرى استيعابه في إطار الموارد الحالية.
    Le Comité consultatif constate que les crédits alloués à l'informatique ne comprenaient pas le montant supplémentaire de 2 031 860 dollars nécessaire à la mise en place du centre informatique secondaire, qui avait été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/269 et qui a été financée au moyen des ressources existantes. UN وتشير اللجنة إلى أن تخصيص الاحتياجات اللازمة لتكنولوجيا المعلومات لم يشمل المبلغ الإضافي البالغ قدره 860 031 2 دولارا للمركز الثانوي للبيانات الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 63/269، والذي جرى استيعابه في إطار الموارد الحالية.
    Que s'est-il passé jusqu'à présent par rapport à ce qui avait été décidé à Monterrey et réexaminé à Doha? Les choses ont-elles changé depuis Doha? La tendance des changements est-elle positive ou négative? Que devrait-on faire pour faire progresser la réalisation des objectifs approuvés à Monterrey et réexaminés à Doha? UN ماذا حدث حتى الآن على الدرب الذي تقرر في مونتيري والذي جرى استعراضه في الدوحة؟ هل تغير أي شيء منذ مؤتمر الدوحة؟ هل مسار التغيير إيجابي أم سلبي؟ وما الذي ينبغي عمله لمواصلة تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مونتيري والتي جرى استعراضها في الدوحة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus