Prenant note de la déclaration faite au séminaire régional pour le Pacifique de 2008 par un expert provenant du territoire, qui a présenté une analyse du processus d'examen de la Constitution récemment achevé, | UN | وإذ تلاحظ أيضا البيان الذي أدلى به أحد الخبراء من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 والذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور التي اختتمت مؤخرا، |
Prenant note de la déclaration faite au séminaire régional pour le Pacifique de 2008 par un expert provenant du territoire qui a présenté une analyse du processus d'examen de la Constitution récemment achevé, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالبيان الذي أدلى به أحد الخبراء من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008، والذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور التي اختتمت مؤخرا، |
Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. | UN | يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤. |
Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. | UN | يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعـــراض جهـــاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، تـــوصيات تشمل نطاق التوصية ١٤. |
La déclaration des dirigeants du monde, signée par plus de 250 dirigeants et présentée hier à la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, contribuera certainement à recentrer l'attention du monde sur l'importance et l'urgence des questions de population et de développement. | UN | إن بيان زعماء العالم الذي وقـَّـع عليـه أكثـر من 250 زعيما، والذي قدم بالأمس إلى نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، سيساعد، يقينا، على إعادة توجيه اهتمام العالم إلى أهمية وإلحاح قضايا السكان والتنمية. |
Rappelant l'évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, entreprise par le Haut-Commissariat en coopération avec tous les principaux participants à la Décennie, qui a été exposée dans le rapport que la Haut-Commissaire a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session (A/55/360), | UN | وإذ تشير إلى التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد الذي أجرته المفوضية السامية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، والذي قدم في التقرير ذي الصلة المقدم من المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/360)، |
La Vice-Présidente de la Commission, Mme Ewa Anzorge (Pologne), présente et rectifie oralement le projet de résolution A/C.2/59/L.45, qui est présenté à l'issue des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/59/L.11. | UN | عرضت نائبة رئيس اللجنة، السيدة إيوا أنزورغ (بولندا) مشروع القرار A/C.2/59/L.45 وصوبته شفويا، والذي قدم بناء على مشاورات غير رسمية جرت بشأن مشروع القرار A/C.2/59/L.11. |
Il affirme également que l'avocat désigné d'office pour assister l'auteur et qui avait formé le pourvoi a reçu un coup de téléphone d'un autre avocat qui lui demandait l'autorisation, au nom de l'Ambassade du Canada, d'assurer la défense de l'auteur devant la Cour suprême. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضا بحدوث اتصال هاتفي بين المحامي الذي انتدب لمقدم البلاغ والذي قدم أسباب الاستئناف ومحام آخر طلب بالنيابة عن سفارة كندا الاذن له بالدفاع عن مقدم البلاغ أمام المحكمة العليا وبأن المحامي المنتدب أذن له بذلك برسالة مؤرخة في ٥١ حزيران/يونيه ٢٩٩١؛ |
Prenant note de la déclaration faite au séminaire régional pour le Pacifique de 2008 par un expert provenant du territoire, qui a présenté une analyse du processus d'examen de la Constitution récemment achevé, | UN | وإذ تلاحظ أيضا البيان الذي أدلى به أحد الخبراء من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008 والذي قدم تحليلا لعملية استعراض الدستور التي اختتمت مؤخرا، |
Le Conseil a tenu une séance privée le 28 juin pour écouter un exposé de Mathias Sinamenye, second Vice-Président du Burundi, qui a présenté l'optique de son gouvernement sur la situation et ses vues sur le processus de paix. | UN | وعقد المجلس جلسة خاصة في 28 حزيران/يونيه للاستماع إلى إحاطة من ماثياس سينامينيه، النائب الثاني لرئيس بوروندي، والذي قدم وجهة نظر حكومته بشأن الحالة وآرائها بشأن عملية السلام. |
Le Conseil a tenu une séance privée le 28 juin pour écouter un exposé de Mathias Sinamenye, second Vice-Président du Burundi, qui a présenté l'optique de son gouvernement sur la situation et ses vues sur le processus de paix. | UN | وعقد المجلس جلسة خاصة في 28 حزيران/يونيه للاستماع إلى إحاطة من ماثياس سينامينيه، النائب الثاني لرئيس بوروندي، والذي قدم وجهة نظر حكومته بشأن الحالة وآرائها بشأن عملية السلام. |
a) Ont pris note de la déclaration du représentant du Gouverneur, qui a présenté les informations les plus récentes sur les initiatives aux fins de la décolonisation prises par Guam au cours de l'année passée; | UN | (أ) أحاطوا علما بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم غوام والذي قدم فيه معلومات مستكملة عن الجهود التي بذلتها غوام في العام الماضي من أجل إنهاء الاستعمار؛ |
Le rapport du Groupe d’experts de haut niveau chargé d’examiner le mécanisme des Nations Unies en vue du contrôle international des drogues, qui a été présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, contient des recommandations assez semblables à la recommandation 14. | UN | يتضمن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى لاستعراض جهاز اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، والذي قدم إلى الهيئة في دورتها الثانية واﻷربعين، توصيات تشمل نطاق التوصية ١٤. |
Les 21 pays du Sommet ibéro-américain, qui sont au nombre des auteurs du projet de résolution A/50/L.6, souscrivent à ce document, qui a été présenté en espagnol et en français. | UN | وتؤيد البلدان الواحد والعشرون في القمة اﻷيبيرية اﻷمريكية، وهي من بين مقدمي مشروع القرار A/50/L.6، النص المعروض على الجمعيـــــة والذي قدم باللغتين الاسبانية والفرنسية. |
:: A contribué à la compilation du troisième rapport de Hong Kong au titre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui a été présenté au Comité sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | :: ساهمت في تجميع تقرير هونغ كونغ الثالث المعد في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والذي قدم إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a été encouragée par l'appui que lui a valu sa résolution sur l'abolition de la peine de mort, présentée à la soixantième session de la Commission des droits de l'homme et adoptée à une très large majorité. | UN | ومما شجعه الدعم الذي حظي به قراره بشأن إلغاء عقوبة الإعدام، والذي قدم إلى الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان وتم إقراره بغالبية كبيرة للغاية. |
Comme il ressortait clairement qu'il n'y avait pas de consensus sur la proposition présentée durant les consultations par le Mouvement des pays non alignés et à présent officiellement présentée à la Commission, j'ai dû revenir à ma proposition et au point où nous en étions avant la pause de 10 minutes. | UN | وبالنظر إلى أنه كان من الواضح أنه لم يوجد توافق في الآراء على الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز خلال المشاورات غير الرسمية والذي قدم رسميا الآن إلى الهيئة، كان علي أن أعود إلى اقتراحي والى النقطة التي وصلناها قبل وقت الراحة التي استغرقت 10 دقائق. |
La dernière proposition de compromis concernant Abyei, que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau a présentée aux parties en septembre, était très claire. | UN | واقتراح التسوية الذي قدمه الفريق بشأن أبيي، والذي قدم إلى الطرفين في أيلول/سبتمبر، واضح جدا. |
Rappelant l'évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, entreprise par le Haut-Commissariat en coopération avec tous les principaux participants à la Décennie, qui a été exposée dans le rapport que la Haut-Commissaire a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session (A/55/360), | UN | وإذ تشير إلى التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد الذي أجرته المفوضية السامية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، والذي قدم في التقرير ذي الصلة المقدم من المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/360)، |
Rappelant l'évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie entreprise par le Haut Commissariat, en coopération avec tous les principaux participants à la Décennie, qui a été exposée dans le rapport que le Haut Commissaire a soumis à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session, | UN | وإذ تشير إلى التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد الذي أجرته المفوضية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، والذي قدم في التقرير ذي الصلة المرفوع من المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين()، |
La Vice-Présidente de la Commission, Mme Ewa Anzorge (Pologne), présente et rectifie oralement le projet de résolution A/C.2/59/L.30, qui est présenté à l'issue des consultations officieuses tenues sur le projet de résolution A/C.2/59/L.13. | UN | عرضت نائبة رئيس اللجنة، السيدة إيوا أنزورغ (بولندا)، مشروع القرار A/C.2/59/L.30 وصوبته شفويا، والذي قدم بناء على مشاورات غير رسمية جرت بشأن مشروع القرار A/C.2/59/L.13. |
Il affirme également que l'avocat désigné d'office pour assister l'auteur et qui avait formé le pourvoi a reçu un coup de téléphone d'un autre avocat qui lui demandait l'autorisation, au nom de l'Ambassade du Canada, d'assurer la défense de l'auteur devant la Cour suprême. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بحدوث اتصال هاتفي بين المحامي الذي انتدب لصاحب البلاغ والذي قدم أسباب الاستئناف ومحام آخر طلب بالنيابة عن سفارة كندا الاذن له بالدفاع عن صاحب البلاغ أمام المحكمة العليا وبأن المحامي المنتدب أذن له بذلك برسالة مؤرخة في ٥١ حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
Le programme de la visite a été organisé par le Centre palestinien des droits de l'homme, qui a assuré un appui logistique aux membres de la Commission. | UN | وقام بتنظيم برنامج الزيارة المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان، والذي قدم الدعم اللوجستي للجنة. |
Notre race était en train de disparaître. Il nous a tous sauvés. | Open Subtitles | والذي قدم المساعدة لعرقنا الذي كان يواجه الهلاك |