Ce qui a dû leur flanquer la frousse, puisqu'ils ont filé. | Open Subtitles | والذي من المحتمل أنه أخافهم وهذا ما جعلهم يهربون |
Vous allez dans un endroit très moche, pour faire un truc qui vous tuera. | Open Subtitles | ستذهبون لمكان سيء جداً لتفعلوا سيئاً والذي من شأنه ان يقتلكم |
C'est un amplificateur de pouvoir hautement magnétique, à noyau rotatif qui peut facilement devenir une arme. | Open Subtitles | إنه مخضم طاقة مزود ،بمغناطيس دوار كثيف وقوي .والذي من السهل تسليحه .. |
Nous partageons la démarche de base présentée dans ce document, qui à l'évidence fera l'objet d'un examen général à la présente session. | UN | ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة. |
Le texte que je vous ai présenté pour examen et sur lequel il n'y a malheureusement pas eu accord est selon moi équilibré à divers égards. | UN | إن المقترح الذي عرضته عليكم للنظر فيه، والذي من المؤسف أنه لم يتم الاتفاق عليه، هو في رأيي نص متزن من وجهات نظر مختلفة. |
Les inspecteurs ont également demandé qu'il soit procédé à un examen des besoins, bureau par bureau, à l'OMPI, ce qui entraînerait de nouvelles économies. | UN | كما دعا المفتشون أيضا إلى تقدير احتياجات جميع المكاتب بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية، والذي من شأنه أن يؤدي أيضا إلى وفورات إضافية. |
Ces mesures positives en faveur de l'intégration, qui s'inscrivent dans la durée, contribuent à prévenir la discrimination. | UN | ويسهم النشاط الايجابي للدمج الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، والذي من المقرر أن يكون تدبيرا طويل اﻷجل، في منع التمييز. |
Israël devrait mettre fin à son occupation afin d'ouvrir la voie à la solution des deux États qui garantirait les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لتمهيد الطريق أمام الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، والذي من شأنه ضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Le Fonds est doté d'un groupe consultatif indépendant choisi par le Secrétaire général, qui doit se réunir pour la première fois au cours de l'automne 2007. | UN | وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007. |
L'Union européenne versera 2,9 millions d'euros au titre de ce projet de construction, qui devrait durer 27 mois. | UN | وسيقدم الاتحاد الأوروبي 2.9 مليون يورو لمشروع البناء، والذي من المتوقع أن يستغرق إكماله 27 شهرا. |
Le Fonds est doté d'un groupe consultatif indépendant choisi par le Secrétaire général, qui doit se réunir pour la première fois au cours de l'automne 2007. | UN | وللصندوق فريق استشاري مستقل، يختاره الأمين العام، والذي من المقرر أن يجتمع لأول مرة في خريف عام 2007. |
Le Japon se félicite du perfectionnement organisationnel entrepris sous l'égide de la Commissaire générale, qui permettra d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Office. | UN | وأعرب عن تقديره للتطوير التنظيمي الجاري حاليا بقيادة المفوضة العامة والذي من شأنه أن يحسن كفاءة وفعالية الوكالة. |
Vous avez dû mourir dans un accident et revenir à la vie, comme votre fils Jésus, qui, étonnamment, n'est pas évoqué sur votre carte. | Open Subtitles | لقد توفيت إثر حادثة سقوط من التسلّق وعدت للحياة تماماً كإبنك المسيح، والذي من الغريب، أنهُ لايذكر ببطاقتك الصغيرة تلك. |
À Rory et ses fantastiques haillons anti-bombe, qui, avec un peu de chance, ne vont pas tous nous irradier. | Open Subtitles | لروريو والرداء المُدهش لوقف السلاح النووي والذي من المؤمل أن لا يُصيبنا بالتسمم الإشعاعي |
Tant aimé par le monde, à donné son fils unique afin que tout ceux qui croyaient en lui ne meurent jamais mais aient la vie éternelle. | Open Subtitles | الذي يحب العالم كثيراً .. والذي ضحى بأبنه الوحيد والذي من يؤمن به |
qui vous met en période de probation. | Open Subtitles | والذي من شأنه وضعك تحت المراقبة الإختبارية |
Laissez-moi piocher dans les forces spéciales et je vous fournirai une équipe de guerriers qui fera tout ce dont vous rêvez. | Open Subtitles | دعيني اتصل بأفضل الوحدات و سأبني لكِ فريقاً من افضل الوحدات والذي من شأنهُ ان يفعل اي شيء تحلمين به |
Si on est chanceux, nous pourrions même découvrir des secrets qui nous donnerons une chance de nous battre pour stopper l'Occupation. | Open Subtitles | يجب ان تكون حذرين جداً, حتى أننا نكشف الأسرار والذي من الممكن أن تعطينا فرصة للقتال لأنهاء ما يسمى بالمنظمة |
Tel est le principe fondamental pour lequel nous forgeons des partenariats et au nom duquel l'ONU et le monde doivent travailler de concert : aucune île abandonnée en chemin. | UN | هذا هو المبدأ الأساسي الذي نبني عليه الشراكات والذي من أجله يجب أن تعمل الأمم المتحدة والعالم معا: عدم إهمال أية جزيرة. |
Mentir est un acte criminel pour lequel je peux vous faire arrêter pour obstruction à la justice. | Open Subtitles | الكذب فعل إجرامي والذي من الممكن ان أعتبره إزدراء |