Le dialogue a repris entre le Premier Ministre israélien Ehoud Olmert et le Président palestinien Mahmoud Abbas. | UN | لقد تم استئناف الحوار بين رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس. |
Le Cambodge se félicite vivement des pourparlers de paix directs tenus récemment entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien à Washington et en Égypte, un pas dans la bonne direction pour renforcer la confiance entre les parties. | UN | ترحب كمبوديا بحرارة بمحادثات السلام المباشرة الأخيرة التي تمت في واشنطن ومصر بين رئيس وزراء إسرائيل والرئيس الفلسطيني بوصفها خطوة في الاتجاه السليم لتهيئة جو الثقة بين الجانبين. |
Le Ministre des affaires étrangères du Koweït, Mohammad Al-Sabah Al-Salem Al-Sabah, et le Président palestinien, Mahmoud Abbas, se sont rendus à Bagdad en février et en avril, respectivement. | UN | كما قام وزير خارجية الكويت الشيخ محمد الصباح السالم الصباح والرئيس الفلسطيني محمود عباس بزيارة بغداد في شهري شباط/فبراير ونيسان/أبريل، على التوالي. |
Nous espérons que la récente rencontre du Premier Ministre israélien et du Président palestinien aura des résultats positifs pour le processus de paix. | UN | ونأمل أن تترتب عن الاجتماع الذي جــرى مؤخـرا بين رئيس الوزراء الاسرائيلي والرئيس الفلسطيني نتائج إيجابيــة لعملية الســلام. |
Nous exhortons le Gouvernement et le Président palestiniens à prendre immédiatement des mesures pour faire face aux groupes et individus exécutant ou préparant des attentats terroristes. | UN | ونُحث الحكومة الفلسطينية والرئيس الفلسطيني على اتخاذ تدابير فورية لمواجهة المجموعات والأفراد الذين يقومون بهجمات إرهابية والتخطيط لها. |
Le Premier Ministre israélien et le Président palestinien doivent impérativement s'engager dans les plus brefs délais dans des négociations directes en vue d'un règlement décidé d'un commun accord dans le cadre de la feuille de route. | UN | ويتحتم على رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني أن يبدآ بدون تأخير في مفاوضات مباشرة حول تسوية متفق عليها بصورة متبادلة في إطار خارطة الطريق. |
Cette visite avait été précédée de la conclusion entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien d'un accord visant à constituer des équipes de négociation sur les cinq grands problèmes du conflit : colonies de peuplement, Jérusalem, réfugiés, sécurité et frontières. | UN | وقد سبق هذه الزيارة اتفاق تم بين رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني على تشكيل أفرقة مفاوضات تتصدى للجوانب الخمسة الرئيسية للصراع وهي: المستوطنات، والقدس، واللاجئون، والأمن، والحدود. |
Nous suivons avec beaucoup d'attention le travail des équipes créées récemment par le Premier Ministre israélien Ehud Olmert et le Président palestinien Mahmoud Abbas afin de négocier les questions fondamentales relatives à l'objectif d'une solution permanente au conflit israélo-palestinien. | UN | نحن نتابع باهتمام كبير أعمال الأفرقة التي أنشأها مؤخراً رئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس للتفاوض بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Peu avant cette visite, un accord a été conclu entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien en vue de la constitution d'équipes de négociation sur les cinq points névralgiques du conflit: les colonies, Jérusalem, les réfugiés, la sécurité et les frontières. | UN | وقد سبق هذه الزيارة اتفاق تم بين رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني على تكوين أفرقة مفاوضات تتولى النظر في الجوانب الخمسة الرئيسية للصراع وهي: المستوطنات، والقدس، واللاجئين، والأمن، والحدود. |
Le Premier Ministre israélien, M. Olmert, et le Président palestinien, M. Abbas, sont parvenus à une entente commune que le Président Bush a lue à l'ouverture de la conférence d'Annapolis. | UN | فقد توصل رئيس الوزراء الإسرائيلي أولمرت والرئيس الفلسطيني عباس إلى تفاهم مشترك، تلاه الرئيس بوش لدى افتتاح مؤتمر أنابوليس. |
Malheureusement, cette force politique est précisément ce qui fait défaut aux gouvernements israélien et palestinien. Le Premier ministre israélien Ehoud Olmert et le Président palestinien Mahmoud Abbas sont tous deux politiquement très faibles dans leurs pays respectifs et, considérant le compromis nécessaire de chaque côté, ils risquent beaucoup. | News-Commentary | هذا هو بالتحديد ما تفتقر إليه الحكومتان الإسرائيلية والفلسطينية، الإرادة السياسية. ذلك أن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس يعانيان من الضعف في الداخل، ونظراً للتنازلات المطلوبة من الجانبين، فإن هذا يضعهما في موقف حرج. |
L'intervenant rappelle qu'Israël a le devoir de défendre ses citoyens et qu'il le fait en respectant dûment les normes humanitaires internationales et les droits de l'homme et dit espérer que les pourparlers en cours et la prochaine rencontre entre le Premier Ministre israélien et le Président palestinien permettront d'instaurer rapidement la paix, pour le bien des deux peuples. | UN | ويقول المتحدث إن من واجب إسرائيل الدفاع عن مواطنيها، وتفعل ذلك وهي تحترم المعايير الإنسانية الدولية وحقوق الإنسان، وتأمل أن المحادثات الجارية واللقاء المقبل بين رئيس الوزراء الإسرائيلي والرئيس الفلسطيني ستسمح باستتباب السلام بسرعة وذلك لمصلحة كل من الشعبين. |
L'Union européenne souligne une fois encore que, conformément à la Feuille de route, la direction palestinienne doit démontrer concrètement sa détermination de lutter contre la violence extrémiste. L'Union européenne exhorte le Gouvernement palestinien et le Président palestinien à prendre des mesures immédiates pour affronter les individus et groupes qui mènent et planifient des attaques terroristes. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة أن تظهر القيادة الفلسطينية بشكل عملي تصميمها على مكافحة عنف المتطرفين، امتثالا لخارطة الطريق، ويحث الحكومة الفلسطينية والرئيس الفلسطيني على اتخاذ خطوات فورية للتصدي للقائمين بالهجمات الإرهابية ومخططيها من أفراد وجماعات. |
Les élections de 2009 en Israël sont similaires à maints égards. Elles font suite à deux guerres controversées (bien que les candidats actuels n’aient pas été directement impliqués dans la guerre de 2006 avec le Hezbollah) et à des négociations sérieuses entre le premier ministre israélien Ehud Olmert et le Président palestinien Mahmoud Abbas, qui se seraient étroitement rapprochés. | News-Commentary | جاءت انتخابات إسرائيل الأخيرة شبيهة على أكثر من نحو بانتخابات 1996. فقد جاءت في أعقاب حربين مثيرين للجدال (رغم أن المرشحين الحاليين لم يتورطوا بشكل مباشر في حرب 2006 ضد حزب الله). كما أتت الانتخابات في أعقاب مفاوضات جادة بين رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس ، وهي المحادثات التي يقال عنها إنها قربت بين وجهات نظر الجانبين إلى حد كبير. |
Elle appuie la décision du Premier Ministre Olmert et du Président palestinien Abbas de se rencontrer régulièrement dans le cadre de leur recherche d'une solution durable. | UN | وتؤيد مالطة قرار رئيس الوزراء أولمرت والرئيس الفلسطيني عباس الاجتماع بصورة منتظمة في سعيهما للتوصل إلى حل دائم وطويل الأجل. |
L'Union européenne souligne à nouveau que, conformément à la Feuille de route, la direction palestinienne doit démontrer de manière concrète sa volonté de combattre la violence extrémiste et enjoint le Gouvernement et le Président palestiniens de prendre sans plus tarder des mesures à l'encontre des individus et des groupes qui commettent et planifient des attentats terroristes. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على ضرورة أن تظهر القيادة الفلسطينية بشكل عملي تصميمها على مكافحة عنف المتطرفين، امتثالا لخارطة الطريق، ويحث الحكومة الفلسطينية والرئيس الفلسطيني على اتخاذ خطوات فورية لمجابهة القائمين بالهجمات الإرهابية ومخططيها من أفراد وجماعات. |