"والرجال الذين" - Traduction Arabe en Français

    • les hommes qui
        
    • les hommes ayant
        
    • et d'hommes qui
        
    • hommes et
        
    • et les hommes
        
    • et aux hommes qui
        
    • et des hommes qui
        
    • et d'hommes ayant
        
    • des hommes ayant
        
    • les hommes de
        
    • et hommes qui
        
    • et ceux qui
        
    • et ces types
        
    L'Islande peut également être un pays de destination pour les femmes et les hommes qui sont soumis au travail forcé dans des restaurants et dans l'industrie de la construction. UN وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء.
    les hommes qui cherchent du travail dans les zones urbaines, dans l'armée et dans les mines et les femmes employées comme domestiques peuvent être séparés de leur conjoint pendant de longues périodes. UN والرجال الذين يبحثون عن عمل في المناطق الحضرية والقوات المسلحة والمناجم، قد يفارقون زوجاتهم لفترات طويلة، شأنهم في ذلك شأن النساء اللائى يجدن وظائف كعاملات في المنازل.
    Ce plan cible les travailleuses du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes et les utilisateurs de drogues injectables. UN وتستهدف هذه الخطة العاملات في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمتعاطين المخدرات بالحقن.
    Il y a peu, tu parlais de balle magique et d'hommes qui ont disparu sans laisser de trace. Open Subtitles قبل عشرة دقائق كنت تتحدّث عن تلك الرصاصة السحرية والرجال الذين اختفوا في الهواء
    Je voudrais rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie au service de l'ONU. UN أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة.
    Les déserteurs, les militants et les hommes en âge de combattre étaient systématiquement recherchés pendant ces opérations. UN وأثناء تلك العمليات كانت تبحث بصورة منهجية عن المنشقين والناشطين والرجال الذين هم في سن القتال.
    Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude aux femmes et aux hommes qui sont au service des Nations Unies en Iraq pour leur dévouement et leur engagement constants. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين.
    La loi sur la prostitution met l'accent principalement sur la situation des femmes et des hommes qui gagnent leur vie volontairement et légalement par la prostitution. UN وقانون البغاء يركز أساسا على حالة أولئك النساء والرجال الذين يقومون طوعا وقانونا باكتساب رزقهم عن طريق البغاء.
    Les femmes et les hommes qui vivent dans les villages et les îles éloignées ont les mêmes droits que tous les autres habitants des Féroé. UN المادة 14 للنساء والرجال الذين يعيشون في القرى والجزر النائية نفس الحقوق شأن غيرهم من سكان جزر فارو.
    Les femmes et les hommes qui se mettent au service de la bannière bleue le font dans des conditions difficiles et souvent dangereuses. UN والنساء والرجال الذين يخدمون تحت اللواء الأزرق يقومون بذلك في ظل ظروف شاقة وخطرة.
    Les femmes, et les hommes qui collaborent avec elles, ceux qui ont compris, doivent lutter ensemble pour cette liberté. UN وإنما يجب على جميع النساء، والرجال الذين يعملون معهن، الرجال الذين يفهمون، أن يناضلوا من أجل تلك الحرية.
    Les femmes, et les hommes qui collaborent avec elles, ceux qui ont compris, doivent lutter ensemble pour cette liberté. UN وإنما يجب على جميع النساء، والرجال الذين يعملون معهن، الرجال الذين يفهمون، أن يناضلوا من أجل تلك الحرية.
    La lutte contre l'épidémie chez les homosexuels, les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes et les transsexuels, est une autre priorité importante. UN وتتمثل أولوية هامة أخرى في مكافحة الوباء في أوساط المثليين، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمتحولين جنسيا.
    Des discussions ont eu lieu sur son initiative sur les moyens qui, en principe, sont ou devraient être mis en place pour les femmes et les hommes ayant fait l’objet d’un comportement qu’ils considèrent comme du harcèlement sexuel. UN ودارت مناقشات في مبادرة المكتب بشأن تحديد اﻷساليب الرسمية الموجودة أو التي ينبغي وجودها ليتبعها النساء والرجال الذين يتعرضون بسلوك يعتبرونه تحرشا جنسيا.
    Dans les pays qui n'ont pas légiféré pour protéger les travailleuses du sexe, les usagers de drogues et les hommes ayant des relations homosexuelles, l'accès aux services de prévention est extrêmement réduit. UN ففي البلدان التي لا توجد فيها قوانين لحماية المشتغلين بالجنس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، لا يحصل على خدمات الوقاية سوى نسبة ضئيلة من السكان.
    Premièrement, il y a la démarche ascendante — il faut accorder plus de respect à la population locale et aux millions de femmes et d'hommes qui vivent sur des terres arides. UN اﻷول، نهج من أدنى ﻷعلى - المراعاة المعززة للمستوى المحلي ولملايين النساء والرجال الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة.
    Dans le cadre de l'Année internationale des volontaires, 2001, la promotion de l'investissement humain de femmes et d'hommes qui s'engagent aux côtés de groupes très démunis revêt une importance capitale. UN وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، يرتدي تعزيز استغلال الطاقات البشرية للنساء والرجال الذين يعملون إلى جانب الفئات الشديدة الحرمان أهمية رئيسية.
    Voir également, dans l'annexe 2, sous les indicateurs 31 et 42, des statistiques sur la situation des hommes et femmes handicapés sur le marché du travail. UN انظر أيضاً المرفق الثاني، المؤشرين رقم 31 ورقم 42، للاطلاع على إحصاءات عن الوضع في سوق العمل للنساء والرجال الذين لديهم إعاقات.
    J'ai vu des hommes et des femmes qui, en temps normal, n'ont que très peu dans le meilleur des cas, submergés par un déferlement de souffrance. UN قابلت كثيرا من النساء والرجال الذين ليس لديهم سوى القليل في أفضل الحالات، وقد غمرهم بحر من المعاناة.
    Cette étude avait pour objet d'examiner les raisons pour lesquelles les femmes et les hommes sollicités pour se porter candidat décidaient de ne pas le faire. UN وتناولت هذه الدراسة سبب قرار النساء والرجال الذين طلب منهم الترشح لمنصب انتخابي ألا يفعلوا.
    Le droit à une telle pension est reconnu aux femmes qui ont atteint l'âge de 60 ans et aux hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans. UN وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة.
    Le Mouvement international de la réconciliation est un réseau mondial rassemblant des femmes et des hommes qui oeuvrent pour un monde pacifique et juste, où la dignité et la liberté de chaque être humain seraient pleinement respectées. UN إن حركة التصالح الدولية هي شبكة عالمية للنساء والرجال الذين يعملون على إقامة مجتمع عالمي سلمي وعادل، يتمتع فيه كل إنسان بكامل الكرامة والحرية.
    Nombre de femmes et d'hommes ayant un revenu inférieur à la norme de l'assistance économique. UN عدد النساء والرجال الذين تقل دخولهم عن معيار المساعدة الاقتصادية
    Ces communautés comprenaient des personnes séropositives, des toxicomanes par voie intraveineuse, des hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes, et des travailleuses du sexe. UN وتشمل هذه الجماعات المصابين بالفيروس ومتعاطي المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والمشتغلين بالجنس.
    Les femmes, les mineurs de moins de 18 ans et les hommes de plus de 65 ans ne peuvent être exécutés. UN وأصبح من غير الجائز إعدام النساء والأحداث الذين هم دون سن الثامنة عشرة، والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة.
    Nous continuons à être vivement préoccupés par les milliers de femmes, filles, garçons et hommes qui sont mutilés ou tués chaque année par des mines antipersonnel et par la situation qu'endurent tous les rescapés, lesquels ont le droit de vivre dans la dignité. UN ولا يزال ينتابنا قلق بالغ إزاء الآلاف من النساء والبنات والصبيان والرجال الذين يصابون بعاهات أو يُقتلون كل سنة جراء الألغام المضادة للأفراد، وإزاء حالة جميع الناجين الذين لهم الحق في حياة كريمة.
    Le crash de mon avion n'était pas un accident... et ceux qui m'ont abattu sont à mes trousses. Open Subtitles لا اظن ان تحظم طائرتي كان حادثاً والرجال الذين أطلقوني إلى أسفل هاهنا يقومون بإصطيادي
    Tous ces déserteurs et ces types renvoyés de leurs armées. Open Subtitles كل هؤلاء الهاربين والرجال الذين عزلوا عن جيوشهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus