Ce film a été distribué en DVD à diverses organisations qui peuvent contribuer à la promotion de la paternité active et la modification des rôles traditionnels des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | ووزع الفيلم في شكل أقراص الفيديو الرقمية على مختلف المنظمات التي تستطيع أن تؤدي دوراً في الترويج للأبوة الناشطة وتغيير الأدوار التقليدية للنساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
Le Comité note avec préoccupation que les comportements patriarcaux et les rôles et responsabilités stéréotypés des femmes et des hommes dans la famille et la société, qui sont profondément enracinés, persistent. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
Cependant, il exprime sa profonde préoccupation devant la persistance de normes, pratiques et traditions culturelles néfastes, d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément enracinés quant aux rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار الأعراف والممارسات والتقاليد الثقافية السلبية والمواقف القائمة على السلطة الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société au Turkménistan. | UN | 68 - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية الضاربة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع في تركمانستان. |
Le Comité note avec préoccupation que les comportements patriarcaux et les rôles et responsabilités stéréotypés des femmes et des hommes dans la famille et la société, qui sont profondément enracinés, persistent. | UN | 525- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
Le Comité est profondément préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société au Turkménistan. | UN | 14 - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية الضاربة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع في تركمانستان. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | 21- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار المواقف التي تكرّس سيطرة الرجل والقوالب النمطية الراسخة بشأن أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع. |
Le Comité demande à l'État partie d'entreprendre des programmes complets de sensibilisation afin de modifier les attitudes stéréotypées ainsi que les pratiques culturelles discriminatoires relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société et de prendre des mesures pour éliminer la polygamie. | UN | 246- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتصميم وتنفيذ برامج شاملة للتوعية بغية تغيير أساليب القوالب النمطية والعادات الثقافية السلبية بشأن أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع واتخاذ تدابير للقضاء على تعدد الزوجات. |
19. Le Comité est profondément préoccupé par la persistance de stéréotypes et de normes culturelles et pratiques traditionnelles préjudiciables concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société qui affaiblissent le statut social des femmes et les empêchent de participer sur un pied d'égalité à tous les domaines de la vie. | UN | 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية والمعايير الثقافية والممارسات التقليدية السلبية فيما يخص الأدوار والهويات المتعلقة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، والتي تنال من المكانة الاجتماعية للمرأة وتعوق مشاركتها في جميع مناحي الحياة على قدم المساواة. |
11. Le CEDAW a noté avec préoccupation que les comportements patriarcaux et les rôles stéréotypés des femmes et des hommes dans la famille et la société persistaient. | UN | 11- لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والأفكار النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع(24). |
17. Le Comité exprime de nouveau sa préoccupation face à la persistance de stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, qui mettent trop l'accent sur les rôles traditionnels des femmes en tant que mères et épouses, affaiblissent le statut social des femmes et les empêchent de participer sur un pied d'égalité à la vie politique et économique. | UN | 17- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات للنساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع، تُفرط في التشديد على الأدوار التقليدية للنساء بصفتهن أمهات وزوجات، وتقوّض مركزهن الاجتماعي، وتُعيق مشاركتهن المتساوية في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Observation 28 : Le Comité demande à l'État partie d'entreprendre des programmes complets de sensibilisation afin de modifier les attitudes stéréotypées ainsi que les pratiques culturelles discriminatoires relatives aux rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société et de prendre des mesures pour éliminer la polygamie. | UN | 109 - الملاحظة 28: تحث اللجنة الدولةَ الطرف على الاضطلاع بتدابير لتصميم وتنفيذ برامج توعية شاملة لتغيير المواقف والاتجاهات والأفكار النمطية المقولبة عن أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع، واتخاذ تدابير لتثبيط تعدد الزوجات. |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance et le Ministère de la protection sociale ont mené à bien plusieurs programme de développement novateurs en faveur des femmes, qui comprennent des activités de sensibilisation visant à modifier les attitudes stéréotypées et les normes relatives aux rôles et aux responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | 110 - توالي وزارةُ شؤون المرأة والطفل ووزارةُ الرعاية الاجتماعية تنفيذَ عدة برامج مبتكرة لتنمية المرأة تشمل أنشطة التوعية لتغيير المواقف والاتجاهات والأفكار النمطية المقولبة عن أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع. |
La nouvelle politique d'éducation de 2009 qui est en cours de finalisation aborde spécifiquement la question de la modification des attitudes stéréotypées et des normes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | 111 - وتمرَّ سياسةُ التعليم الجديدة لعام 2009 حاليا بمراحل وضع اللمسات الأخيرة عليها وهي تعالج بصورة محددة مسألةَ تغيير المواقف والاتجاهات والأفكار النمطية المقولبة عن أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة والمجتمع. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer les images et les attitudes stéréotypées concernant les rôles des femmes et des hommes dans la famille et la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. | UN | 25 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على تلك الصور والمواقف النمطية المتعلقة بأدوار النساء والرجال في الأسرة والمجتمع، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
Le Comité demeure préoccupé par la persistance de stéréotypes traditionnels concernant les rôles et les tâches des femmes et des hommes dans la famille et dans la société en général, obstacle de taille à la mise en œuvre de la Convention et cause profonde de la position désavantagée des femmes dans la vie politique, sur le marché du travail et dans d'autres domaines. | UN | 24 - تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع بصورة عامة، الأمر الذي يشكل عقبة كأداء أمام تنفيذ الاتفاقية وسببا جذريا لوضع المرأة الضعيف في الحياة السياسية وسوق العمل ومجالات أخرى. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par les attitudes patriarcales profondément enracinées et les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, et a demandé à l'Arménie d'y remédier. | UN | 20- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء المواقف والصور النمطية الأبوية المتجذرة المتعلقة بدور النساء والرجال في الأسرة والمجتمع، وأوصت بالقضاء على هذه الصور النمطية(62). |
13. En 2010, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par les stéréotypes traditionnels concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société et par les représentations sexistes de la femme dans les médias et les campagnes publicitaires. | UN | 13- وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء القوالب النمطية التقليدية السائدة بشأن الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع، وإزاء التحيز الجنسي ضد المرأة في وسائط الإعلام والحملات الدعائية(40). |
a) De redoubler d'efforts pour éliminer les attitudes stéréotypées au sujet du rôle des femmes et des hommes dans la famille par des campagnes de sensibilisation, de modifier les dispositions juridiques et les formulaires administratifs discriminatoires à l'égard des femmes en ce qui concerne la vie de famille et de renforcer la protection et l'appui accordés aux femmes qui vivent en concubinage; | UN | (أ) تعزيز جهودها من أجل القضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار النساء والرجال في الأسرة عبر حملات التوعية؛ وتعديل الأحكام القانونية والاستمارات الإدارية التي تميز ضد المرأة فيما يخص الحياة الأسرية؛ وتعزيز الحماية والدعم لفائدة النساء في العلاقات الزوجية العرفية؛ |