"والرجال والفتيان" - Traduction Arabe en Français

    • hommes et les garçons
        
    • hommes et des garçons
        
    • hommes et garçons
        
    Nous devons faire en sorte que les femmes, les filles, les hommes et les garçons aient les mêmes droits et les mêmes chances. UN ويجب أن نكفل تمتع النساء والفتيات والرجال والفتيان بالحقوق والفرص المتكافئة.
    Parmi les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire, figurait le vœu de ne ménager aucun effort pour libérer toutes les femmes et les filles, les hommes et les garçons de la misère, phénomène abject et déshumanisant. UN وقد انطوت الوعود التي تضمنتها الأهداف الإنمائية للألفية على التزام قوي بعدم التقاعس عن بذل أي جهد في سبيل تحرير جميع النساء والفتيات والرجال والفتيان من ظروف الفقر المدقع والمحط للإنسانية.
    La manière dont les gouvernements génèrent des recettes et les dépensent peut avoir des effets différents sur les femmes et les filles et sur les hommes et les garçons. UN كما يمكن للطريقة التي تولِّد بها الحكومات إيراداتِها وتنفقها أن تؤثر بأشكال متفاوتة على النساء والفتيات والرجال والفتيان.
    Les médias devraient par conséquent être encouragés à présenter une image non stéréotypée des femmes et des filles, ainsi que des hommes et des garçons. UN ولذلك فإنه ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تقديم النساء والفتيات والرجال والفتيان في أدوار غير مقولبة نمطيا.
    L'égalité entre les sexes est une responsabilité de la société dans son ensemble, avec la pleine participation des femmes, des filles, des hommes et des garçons. UN إن تحقيق المساواة بين الجنسين مسؤولية المجتمع ككل ولا بد أن يشارك فيها النساء والفتيات والرجال والفتيان.
    Nous exhortons le Gouvernement pakistanais et tous les acteurs humanitaires sur le terrain à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes, des filles, des hommes et des garçons dans cette sombre situation. UN ونحث الحكومة الباكستانية وجميع الأطراف الفاعلة الإنسانية في الميدان على إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والرجال والفتيان في هذه الحالة العسيرة.
    La pauvreté persistera, en particulier dans les zones rurales, aussi longtemps que l'inégalité des droits et des débouchés existera entre les femmes et les filles et les hommes et les garçons. UN وسيستمر الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، ما استمر وجود التفاوت بين النساء والفتيات والرجال والفتيان في الحقوق والفرص.
    Par exemple, l'UNICEF devrait mentionner l'amélioration de l'égalité entre les femmes et les hommes et les garçons et les filles dans des contextes spécifiques, au lieu d'utiliser l'expression plus générale < < égalité entre les sexes > > . UN فعلى سبيل المثال، ينبغي لليونيسيف أن تتحدث عن زيادة المساواة بين النساء والرجال والفتيان والفتيات في سياقات محددة بدلاً من استخدام مصطلح " المساواة بين الجنسين " الأكثر عموماً.
    ONU-Femmes travaillera aussi en étroite collaboration avec les médias, le secteur privé, les fondations, les institutions universitaires et les chefs religieux et traditionnels, ainsi qu'avec les hommes et les garçons dont les attitudes et les comportements ont une importance déterminante dans la vie des femmes et des filles. UN وستعمل الهيئة أيضا عن كثب مع وسائط الإعلام، والقطاع الخاص، والمؤسسات، والمؤسسات الأكاديمية، والقادة الروحيين والزعماء التقليديين، والرجال والفتيان الذين تشكل مواقفهم وتصرفاتهم عاملا أساسيا في تحديد الحياة التي تعيشها النساء والفتيات.
    Pour y faire face, ils ont intensifié leurs efforts de sensibilisation et de promotion et y font de plus en plus participer une vaste gamme de parties prenantes, notamment les collectivités, les organisations de la société civile, les dirigeants religieux et communautaires, les médias, le secteur privé, les jeunes, les hommes et les garçons. UN ولمعالجة هذا الأمر، عززت الدول جهودها في مجال التوعية والدعوة، وأشركت على نحو متزايد مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والزعماء الدينيون وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والشباب والرجال والفتيان.
    Toutefois, de nombreux pays ont accru leurs efforts visant à développer les activités de prévention et y inclure des programmes éducatifs et la mobilisation de parties prenantes multiples, telles que les collectivités, les hommes et les garçons ainsi que les médias. UN ومع ذلك، فقد بُذلت جهود متزايدة في العديد من البلدان لتوسيع نطاق الأنشطة الوقائية بحيث تشمل البرامج التعليمية واستنفار العديد من أصحاب المصلحة، من قبيل المجتمعات المحلية والرجال والفتيان ووسائط الإعلام.
    L'étude démontre pourquoi l'égalité des sexes doit être au centre des préoccupations pour ce qui est du développement durable et recommande des mesures concrètes pour s'engager vers la voie d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental, où toutes les femmes et les filles, les hommes et les garçons jouissent de leurs droits fondamentaux. UN وتوضح الدراسة لماذا يجب أن تكون المساواة بين الجنسين في صميم التنمية المستدامة، وتوصي باتخاذ إجراءات على صعيد السياسات العامة للمضي قدماً نحو مستقبل مستدام من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، حيث يتمتع النساء والفتيات والرجال والفتيان كافة بحقوق الإنسان.
    Le message général de l'Étude Mondiale est fait d'optimisme et d'espoir que le monde peut créer un avenir économiquement, socialement et écologiquement durable, dans lequel les femmes et les filles, les hommes et les garçons peuvent jouir pleinement de leurs droits humains. II. Égalité des sexes et développement durable UN ورسالة هذه الدراسة الاستقصائية بوجه عام هي رسالة تفاؤل وأمل، أمل في أن يكون بوسع العالم صوغ مستقبل أكثر استدامة من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، يتسنى للنساء والفتيات والرجال والفتيان فيه التمتع بحقوق الإنسان كاملة.
    e) Encourager les gouvernements à promouvoir une meilleure compréhension des questions concernant la justice et l'égalité entre les sexes, en reconnaissant que l'égalité entre les sexes relève de la responsabilité de chacun et que les politiques nationales devraient faire pleinement participer les femmes, les filles, les hommes et les garçons. UN (هـ) تشجيع الحكومات على ترويج فهم أفضل للقضايا المتعلقة بالعدل بين الجنسين؛ وإدراك أن تحقيق المساواة بين الجنسين مسؤولية كل شخص وأن السياسات الوطنية ينبغي أن تشرك النساء والفتيات والرجال والفتيان.
    :: De reconnaître que la qualité et le niveau de l'éducation doivent être une priorité au même titre que le taux d'inscription pour les femmes, les filles, les hommes et les garçons - une opportunité égale d'apprendre n'est pas un droit de l'homme moins important que le droit d'être inscrit dans une école; UN :: الاعتراف بأن نوعية التعليم ونطاقه يجب أن يشكلا أولوية مثل معدلات الالتحاق بالتعليم للنساء والفتيات والرجال والفتيان - فتكافؤ الفرص في التعلم لا يشكل حقا من حقوق الإنسان أقل من حقه في الالتحاق بالمدارس.
    Il a souligné le rôle du développement institutionnel et l'importance de la stratégie d'intégration de la dimension sexospécifique pour que les besoins et priorités des femmes et des filles, ceux des hommes et des garçons, soient systématiquement incorporés dans les politiques et programmes. UN وأكّد الاستعراض على دور التنمية المؤسسية وأهمية استراتيجية تعميم المنظور الجنساني لكفالة إدماج الاحتياجات والأولويات الخاصة بالمرأة والفتاة والرجال والفتيان بصورة منهجية في السياسات والبرامج.
    Le Projet Cinq-O souhaiterait qu'un rang plus élevé de priorité soit accordé à la prévention de l'infection et que l'on consacre davantage de ressources à l'éducation sanitaire des femmes et des filles ainsi qu'à celle des hommes et des garçons, au niveau local. UN وتتمنى شراكة مشروع المنظمات الخمس أن يتم منح الأولوية القصوى للوقاية من الإصابة مع توفير المزيد من الموارد للتوعية الصحية المجتمعية لصالح النساء والفتيات والرجال والفتيان.
    :: La prise en compte du souci d'égalité des sexes dans tous les aspects de la prévention des conflits, de leur règlement et de la reconstruction pour veiller à ce que l'on réponde systématiquement et sur un pied d'égalité aux besoins et aux priorités des femmes, des filles, des hommes et des garçons; UN :: تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع جوانب منع نشوب الصراعات وحلها والتعمير، لكفالة معالجة احتياجات وأولويات النساء والفتيات والرجال والفتيان على قدم المساواة بصورة منهجية؛
    Il convient également de cibler l'éducation des femmes et des filles, des familles, des enseignants, des dirigeants traditionnels, des chefs religieux, du secteur de la sécurité, des hommes et des garçons. UN وينبغي أيضاً تيسير التثقيف الموجَّه للنساء والفتيات والأسر والمعلمين والزعماء التقليديين والزعماء الدينيين وقطاع الأمن والرجال والفتيان.
    Le rôle des jeunes, des hommes et des garçons dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été considéré comme un élément crucial dans les activités de prévention. UN 22 - وجرى الاعتراف بدور الشباب والرجال والفتيان في معالجة العنف ضد المرأة، بوصف هذا الدور مكونا حاسم الأهمية في الجهود الرامية إلى منع العنف.
    L'étude a également révélé que la violence sexuelle à l'égard des femmes est le plus souvent le fait des partenaires, maris, hommes et garçons de l'entourage des victimes et des hommes de leur famille. UN ووجدت الدراسة أيضاً أن العنف الجنسي ضد الإناث أكثر ما يكون ارتكابه على أيدي الأصدقاء والأزواج والرجال والفتيان من الأحياء التي تقطنها الضحايا ومن أقاربهن الذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus