:: Donnant du pouvoir aux structures et aux processus institutionnels pour appuyer cette transformation, notamment aux structures permettant aux femmes et aux hommes de revendiquer efficacement leurs droits | UN | :: تمكين الهياكل والعمليات المؤسسية لدعم التحول، بما في ذلك الهياكل التي تمكِّن المرأة والرجل من التمسك بحقوقهما بشكل ناجح؛ |
Plusieurs pays ont pris des dispositions législatives permettant aux femmes et aux hommes de concilier activité professionnelle et responsabilités familiales et ont informé les salariés et leurs employeurs des lois et politiques adoptées en les encourageant à en bénéficier. | UN | وسنت عدة بلدان أحكاما قانونية لتمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وقامت بإبلاغهم وأرباب عملهم بالقوانين والسياسات وتشجيعهم على الإفادة منها. |
Make Mothers Matter propose une démarche de cycle de vie qui permette aux femmes et aux hommes de poursuivre une carrière discontinue, quittant partiellement ou complètement le monde du travail pour une période définie pour s'occuper de leurs enfants et les éduquer. | UN | وتقترح المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات نهجا يشمل مراحل الحياة حتى تتمكن المرأة والرجل من مواصلة العمل دون انقطاع، ومن ترك سوق العمل بصورة مؤقتة أو كلية على امتداد فترة زمنية محددة للسهر على رعاية الأطفال وتعليمهم. |
La Politique genre a pour but de promouvoir une société équitable et égalitaire entre les femmes et les hommes en vue d'assurer le développement durable. | UN | الهدف من السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية هو تشجيع إقامة مجتمع يتسم بالعدل والمساواة بين المرأة والرجل من أجل ضمان التنمية المستدامة. |
14. Indiquer si le Lesotho dispose d'une législation prévoyant l'égalité des femmes et des hommes en ce qui concerne l'acquisition, la préservation ou le changement de la nationalité en fonction de la situation matrimoniale et la transmission de la nationalité aux enfants, conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | 14- يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت التشريعات في ليسوتو تنص على المساواة بين المرأة والرجل من حيث اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها على أساس حالتهما الزوجية وكذلك من حيث نقل الجنسية إلى أطفالهما، وفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
17. Malgré les mesures prises à cette fin par un certain nombre de pays, il faut agir de manière plus concertée pour permettre aux femmes et aux hommes d'accéder aux soins et services de santé en matière de procréation dont ils ont besoin. | UN | ١٧ - ومضت تقول إنه بالرغم من التدابير التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية من قبل بعض البلدان إلا أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل المتضافر لتمكين المرأة والرجل من الوصول إلى الخدمات الصحية اﻹنجابية اللازمة. |
Il lui recommande de même de s'engager dans une grande entreprise publique globale, en coopération avec les organisations non gouvernementales, pour amener à la fois les hommes et les femmes à modifier leurs attitudes actuelles concernant la polygamie, et en particulier de faire connaître leurs droits aux femmes et de leur apprendre comment s'en prévaloir. | UN | وهي توصي أيضا الحكومة بالشروع في جهود عامة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ترمي إلى تغيير مواقف المرأة والرجل من مسألة تعدد الزوجات، لا سيما تثقيف المرأة بحقوقها وبكيفية التمتع بتلك الحقوق. |
La tendance est similaire dans les pays en développement, où l'écart entre l'espérance de vie des femmes et celle des hommes est passé de 1,5 an à 2,8 pendant la même période. | UN | ويمكن ملاحظة نمط مماثل في المناطق اﻷقل تقدما، حيث اتسعت الفجوة بين متوسط العمر المتوقع عند الولادة للمرأة والرجل من ١,٥ الى ٢,٨ من السنوات في الفترة ذاتها. |
L'élargissement de politiques et de programmes nationaux visant à fournir un soutien pour la garde d'enfants, d'handicapés et de personnes âgées est une intervention importante permettant aux femmes et aux hommes de participer de manière égale au travail rémunéré, d'autonomiser les femmes et la famille et de renforcer le rôle des hommes dans la vie de famille, pour concilier responsabilités professionnelles et familiales. | UN | ويعد التوسع في السياسات والبرامج الوطنية التي تدعم رعاية الطفل، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين تدخلاً هاماً لتمكين المرأة والرجل من المشاركة على قدم المساواة في العمل بأجر، وتمكين المرأة والأُسرة، وكذلك تعزيز دور الرجل في الحياة الأُسرية مما يسمح بالتوفيق بين المسؤوليات المهنية والأُسرية؛ |
Les cadres chargés de la gestion des ressources humaines ont reçu une formation anti-sexiste destinée à les sensibiliser à des composantes sexospécifiques susceptibles d'être intégrées dans la gestion des ressources humaines en vue de permettre aux femmes et aux hommes de contribuer pleinement au lieu de travail. | UN | كما نُظم تدريب على الوعي بمسائل الجنسين في إدارة الموارد البشرية للعاملين في مجال الموارد البشرية من أجل زيادة الوعي بالعناصر المتعلقة بالجنسين التي يمكن إدراجها في عمليات إدارة الموارد البشرية لتمكين المرأة والرجل من الإسهام إسهاما كاملا في مكان العمل. |
Toutefois, la promotion systémique à long terme de l'égalité de traitement des femmes et des hommes par la sensibilisation, l'éducation et les formations permet aux femmes et aux hommes de faire un choix bien inspiré de leur mode de conduite, fondé sur l'égalité des sexes dans toutes les situations. | UN | إلا أن الجهود المنهجية الطويلة الأجل المبذولة لتعزيز المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من خلال التوعية والتعليم والتدريب، تتيح للنساء والرجال اختيار النماذج السلوكية القائمة على أسس راسخة للمساواة بين الجنسين، في كل موقف من مواقف حياتهم. |
b) Promouvoir des programmes visant à permettre aux femmes et aux hommes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, et à encourager les hommes à partager également avec les femmes les responsabilités du ménage et des soins donnés aux enfants; | UN | (ب) تشجيع البرامج الهادفة إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة، وتشجيع الرجل على القيام بصفة خاصة بمشاركة المرأة مسؤوليات الأسرة المعيشية ورعاية الأطفال؛ |
g) Promouvoir des programmes permettant aux femmes et aux hommes de concilier les responsabilités familiales et les responsabilités professionnelles et encourageant les hommes à partager à égalité avec les femmes les tâches du ménage et le soin des enfants. | UN | (ز) تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل والأسرة، والتي ترمي إلى تشجيع الرجل على تقاسم مسؤوليات المنزل ورعاية الأطفال مع المرأة على قدم المساواة. |
b) Promouvoir des programmes visant à permettre aux femmes et aux hommes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, et à encourager les hommes à partager également avec les femmes les responsabilités du ménage et des soins donnés aux enfants; | UN | (ب) تشجيع البرامج الهادفة إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة، وتشجيع الرجل على القيام بصفة خاصة بمشاركة المرأة مسؤوليات الأسرة المعيشية ورعاية الأطفال؛ |
f) Promouvoir des programmes permettant aux femmes et aux hommes de concilier les responsabilités familiales et les responsabilités professionnelles et encourageant les hommes à partager à égalité avec les femmes les tâches du ménage et le soin des enfants. | UN | (و) تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل والأسرة، والتي ترمي إلى تشجيع الرجل على تقاسم مسؤوليات المنزل ورعاية الأطفال مع المرأة على قدم المساواة. |
La Convention sert de fondement à l'instauration de l'égalité entre les femmes et les hommes en garantissant aux femmes le même accès et des chances égales dans la vie politique et publique, notamment le droit de voter et le droit de se présenter aux élections, ainsi qu'en matière d'éducation, de santé et d'emploi. | UN | وتضع الاتفاقية الأساس للاعتراف بالمساواة بين المرأة والرجل من خلال كفالة وصولها المتساوي وتكافؤ الفرص، ضمن جملة أمور، فيما يتعلق بالحياة السياسية والعامة ومجالات التعليم والصحة والتوظيف. |
6. Souligne aussi que la démarginalisation et d'autres actions positives devraient être considérées comme des stratégies complémentaires visant à permettre la pleine réalisation du potentiel des femmes et des hommes en matière de développement et à éliminer la pauvreté; | UN | ٦ - تُشدد أيضا على أنه ينبغي اعتبار إدماج قضايا المرأة في أوجه النشاط الرئيسية وغير ذلك من التدابير اﻹيجابية بمثابة استراتيجيات تكميلية ترمي إلى العمل على التفجير الكامل لما للمرأة والرجل من طاقات إنمائية وإلى القضاء على الفقر؛ |
b) Adopter et faire appliquer des mesures visant à permettre aux femmes et aux hommes d'exercer librement et en toute responsabilité le droit de choisir le nombre d'enfants qu'ils désirent et l'espacement des naissances; | UN | )ب( اعتماد وتنفيذ تدابير لتمكين المرأة والرجل من ممارسة مسؤوليتهما وحقهما في أن يحددا بحرية عدد أطفالهما ومواعيد اﻹنجاب؛ |
Il lui recommande de même de s'engager dans une grande entreprise publique globale, en coopération avec les organisations non gouvernementales, pour amener à la fois les hommes et les femmes à modifier leurs attitudes actuelles concernant la polygamie, et en particulier de faire connaître leurs droits aux femmes et de leur apprendre comment s'en prévaloir. | UN | وهي توصي أيضا الحكومة بالشروع في جهود عامة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ترمي إلى تغيير مواقف المرأة والرجل من مسألة تعدد الزوجات، لا سيما تثقيف المرأة بحقوقها وبكيفية التمتع بتلك الحقوق. |
La tendance est similaire dans les pays en développement, où l'écart entre l'espérance de vie des femmes et celle des hommes est passé de 1,5 an à 2,8 pendant la même période. | UN | ويمكن ملاحظة نمط مماثل في المناطق اﻷقل تقدما، حيث اتسعت الفجوة بين متوسط العمر المتوقع عند الولادة للمرأة والرجل من ١,٥ الى ٢,٨ من السنوات في الفترة ذاتها. |
Il est urgent d'adapter les programmes de lutte contre la propagation du sida et des autres maladies sexuellement transmissibles aux besoins spécifiques des hommes et des femmes en matière d'information et de services. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى تصميم برامج تستهدف وقف انتشار مرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس، بما يتمشى والاحتياجات النوعية للمرأة والرجل من المعلومات والخدمات. |
Indiquer en outre les mesures prises pour endiguer la violence et le harcèlement sexuel dont sont victimes les filles dans les écoles et pour éliminer les attitudes stéréotypées sur les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans les manuels scolaires, les programmes et la formation des enseignants. | UN | ويرجى أيضاً بيان الخطوات المتخذة للحد من تعرض الفتيات للاعتداء والمضايقة الجنسية في المدارس، وإزالة المفاهيم النمطية عن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل من الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين. |
Un engagement soutenu et durable est essentiel pour que les femmes et les hommes puissent relever ensemble les défis du XXIe siècle, pour eux-mêmes, pour leurs enfants et pour la société. | UN | ووجود التزام ثابت وطويل اﻷجل أمر ضروري لتمكين المرأة والرجل من أن يعملا معا لصالحهما وصالح أطفالهما والمجتمع من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Les meilleurs flics, Dirty Harry, Cobra, le type de "Police Academy" qui fait des bruits d'hélico. | Open Subtitles | كلّ رجال الشرطة الصالحين... (هاري القذر) (كوبرا)، والرجل من "أكاديمية الشرطة" الذي يصدر ضجيج المروحيّات... |