"والرخاء الاقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • et la prospérité économique
        
    • et de prospérité économique
        
    • et de la prospérité économique
        
    • et à la prospérité économique
        
    • la prospérité économique et
        
    On attend de l'ONU qu'elle apporte la stabilité politique et la prospérité économique dans toutes les régions du monde. UN ويتوقع من اﻷمم المتحدة إحلال الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي في جميع بقاع العالم.
    Enfin, ils ont traité des questions de désarmement et de sécurité propres à la région, notamment des mesures qui permettraient de renforcer la confiance et la sécurité régionales et des relations entre la modernisation des armes et la prospérité économique. UN وعلاوة على هذا فإن المؤتمر قد بحث مسائل معينة تتعلق باﻷمن ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادي، ومن بينها تدابير بناء الثقة واﻷمن اﻹقليمي والعلاقة بين تحديث اﻷسلحة والرخاء الاقتصادي الوطني.
    5. Rend hommage à la volonté du peuple haïtien d'instaurer une démocratie forte et durable, la justice et la prospérité économique; UN ٥ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛
    Contrairement à nos attentes, l'ère de paix et de prospérité économique de l'après-guerre froide ne s'est toujours pas concrétisée. UN وخلافا لتوقعاتنا، يتبين لنا حتى اﻵن عدم تحقق حقبة السلام والرخاء الاقتصادي التي توهمنا قدومها بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Nous prions pour qu'un règlement soit trouvé le plus rapidement possible, un règlement qui soit complet et qui offre des perspectives réalistes de paix durable et de prospérité économique pour toutes les personnes concernées. UN إننا نصلي من أجل التوصل إلى تسوية في أسرع وقت، تكون شاملة وتنطوي على احتمالات واقعية لتحقيق السلم الدائم والرخاء الاقتصادي لكل اﻷطراف المعنية.
    Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. UN وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي.
    Promotion des investissements étrangers et de la prospérité économique; UN النهوض بالاستثمار الأجنبي والرخاء الاقتصادي
    44. Au Moyen-Orient, la promotion de la femme est directement liée à la paix, à la stabilité et à la prospérité économique. UN ٤٤ - وأردف أن النهوض بالمرأة في الشرق اﻷوسط، يقتضي إقرار السلام وتحقيق الاستقرار والرخاء الاقتصادي.
    3. Rend hommage à la volonté du peuple haïtien d'instaurer une démocratie forte et durable, la justice et la prospérité économique; UN ٣ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛
    Ici se profile à l'horizon une nouvelle vision d'un monde pacifique et harmonieux alors que le public place ses espoirs dans la promotion sociale et la prospérité économique. UN وهناك في اﻷفق رؤيا جديدة لعالم يسوده السلم والوئام وآمال عامة للتقدم الاجتماعي والرخاء الاقتصادي.
    Par ailleurs, ce projet créera des possibilités d'emploi pour la population locale. Tout ceci contribuera à la réalisation des objectifs de développement et apportera la sécurité alimentaire et la prospérité économique aux citoyens arabes. UN إضافة إلى ما قد يوفره المشروع من فرص عمل للسكان المحليين، وهذا كله يساعد على بلوغ أهداف التنمية ويسهم في توفير الغذاء والرخاء الاقتصادي للمواطن العربي.
    À leur réunion d'avril dernier, à Auckland (Nouvelle-Zélande), les dirigeants du Forum ont adopté une vision exprimant leur souhait de promouvoir la paix, l'harmonie, la sécurité et la prospérité économique dans la région. UN لقد اعتمد رؤساء منتدى جزر المحيط الهادئ في اجتماعهم المعقود في شهر نيسان/أبريل الماضي في أوكلاند, رؤية تُعرب عن رغبتهم في إشاعة السلم والوئام والأمن والرخاء الاقتصادي في المنطقة.
    Le projet félicite les autorités haïtiennes des progrès réalisés sur la voie du rétablissement de la démocratie, du respect des droits de l'homme et de la reconstruction d'Haïti, et rend également hommage à la volonté constante du peuple haïtien d'instaurer une démocratie forte et durable, la justice et la prospérité économique. UN ويثني المشروع على سلطات هايتي لما حققته من التقدم صوب توطيد الديمقراطية واحترام حقوق الانسان وتعمير هايتي، ويشيد أيضا بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية القوية والدائمة وتوطيد العدل والرخاء الاقتصادي.
    Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, une souveraineté responsable doit également s'appliquer à des domaines clefs tels que l'interdiction de l'utilisation des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive, le désarmement nucléaire, la lutte contre le terrorisme, les changements climatiques, la sécurité biologique et la prospérité économique. UN وفي عالم اليوم القائم على الاعتماد المتبادل، يجب أيضا أن تنطبق السيادة المسؤولة على القضايا المهمة مثل حظر استخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب والاحترار العالمي والأمن البيولوجي والرخاء الاقتصادي.
    Je suis persuadée qu'ensemble nous réussirons à atteindre le noble but qui consiste à faire du XXIe siècle une ère de partenariat social et de prospérité économique. UN وأعتقد أننا سوف ننجح معا في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في جعل القرن الحادي والعشرين عهدا من الشراكة الاجتماعية والرخاء الاقتصادي.
    Nous pensons que le monde ne rend pas justice à sa population et n'honore pas les principes fondamentaux de paix et de prospérité économique consacrés dans la Charte des Nations Unies si nous ne donnons pas effet à l'appel conjoint que nous avons lancé en faveur du désarmement nucléaire et de l'élimination des armes de destruction massive. UN إننا لا نعتقد بأن العالم ينصف أهله أو يحترم المبادئ اﻷساسية للسلام والرخاء الاقتصادي المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة إذا لم نُلب نداءنا المشترك من أجل نزع السلاح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous devons redoubler d'efforts pour tenir les promesses de paix, de droits de l'homme, de libertés fondamentales et de prospérité économique, énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل الوفاء بوعد السلام وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والرخاء الاقتصادي الوارد في ميثاق هذه المنظمة.
    La Serbie s'est engagée véritablement en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, du progrès technologique et de la prospérité économique. UN وصربيا ملتزمة التزاما حقيقيا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، والتطور التكنولوجي والرخاء الاقتصادي.
    La Yougoslavie est prête à continuer à apporter sa pleine contribution à la réalisation des nobles objectifs de la paix, de la stabilité et de la prospérité économique dans notre région et en Europe. UN إن يوغوسلافيا مستعدة لمواصلة الاسهام بصورة كاملة في العمل على تحقيق أهداف السلم والاستقرار والرخاء الاقتصادي النبيلة في منطقتنا وفي أوروبا.
    5. Rend hommage au peuple haïtien dans sa quête incessante d'une démocratie forte et durable, de la justice et de la prospérité économique; UN ٥ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛
    Notre position demeure que la prévention des conflits armés est un pilier du maintien de la sécurité et de la stabilité, contribuant ainsi au développement et à la prospérité économique. UN ولا يزال موقفنا يتمثل في منع نشوب الصراعات المسلحة دعامة لصون الأمن والاستقرار، وبالتالي فإنه يسهم في التنمية والرخاء الاقتصادي.
    Même si l'angoisse nous étreint, je crois fermement qu'il existe un espoir pour l'Afrique, que l'Afrique et sa population ont la possibilité, la capacité de surmonter les contraintes naturelles et celles qu'elles génèrent et de parvenir à la stabilité politique et à la prospérité économique. UN وحتى لو كنا نتوجع في ألم وكرب، فإنني أومن بأن هناك أملا ﻷفريقيا، وأن أفريقيا وشعبها لديهما القدرة والطاقة على التغلب على المعوقات الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان وعلى تحقيق الاستقرار السياسي والرخاء الاقتصادي المعقول.
    À une époque où l'interdépendance mondiale est devenue une réalité, le peuple du Malawi attend avec optimisme la réforme de l'Organisation des Nations Unies qui lui permettra de contribuer plus efficacement aux efforts entrepris au niveau international pour garantir la prospérité économique et la sécurité à tous les peuples du monde. UN وفي وقت أصبح فيه الترابط العالمي واقعا، يتطلع شعب ملاوي بتفاؤل إلى اصلاح منظمتنا بما يكفل تمكينها من الاضطلاع بفعالية أكبر بدورها في الجهود الدولية لتحقيق اﻷمن والرخاء الاقتصادي لجميع شعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus