i) Améliorer et rendre accessible aux parties concernées la base de connaissances sur les relations entre la biodiversité, le fonctionnement des écosystèmes, les services écosystémiques et le bien-être humain à différents niveaux; | UN | ' 1` تحسين قاعدة المعارف بشأن الصلات بين التنوع البيولوجي وأداء النظم الإيكولوجية وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري على مستويات متعددة وإتاحتها لأصحاب المصلحة ذوي الصلة؛ |
Certains sites concerneront expressément les lacunes dans la compréhension scientifique des liens entre les services écosystémiques et le bien-être humain. | UN | وستعالج بعض المواقع على وجه التحديد الثغرات في الفهم العلمي للصلات بين خدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري. |
La dégradation des terres et le bien-être humain sont intrinsèquement liés, mais les synergies ne sont pas toujours exploitées dans les actions en faveur de l'environnement et du développement. | UN | وتدهور الأراضي والرفاه البشري مترابطان جوهرياً؛ غير أن التدخلات البيئية والجهود الإنمائية لا تُنفذ دائماً تنفيذاً تآزرياً. |
Mondialisation, fonctions et produits des écosystèmes et bien-être humain | UN | العولمة، وخدمات النظم الإيكولوجية والرفاه البشري |
Par exemple, entre 2005 et 2008, le Ministère du travail et de la protection sociale a fourni un soutien économique à long terme à 2 000 familles défavorisées. | UN | وعلى سبيل المثال ساعدت وزارة العمل والرفاه البشري 000 2 أسرة محرومة بدعم اقتصادي طويل الأجل في الفترة 2005-2008. |
GEO-4 était le résultat de plusieurs années d'un travail intensif de nombreuses parties prenantes. Il présentait une évaluation scientifique de l'évolution de l'environnement et de la manière dont cette évolution affectait le développement et le bien-être de l'humanité. | UN | وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري. |
C'est un investissement qui va de paire avec les autres investissements que doivent faire les chefs d'État et de gouvernement pour consolider la croissance économique et le bien-être des populations de leur pays. | UN | إنه استثمار يسير جنبا إلى جنب مع الاستثمارات الأخرى التي يتعين على رؤساء الدول والحكومات أن يقوموا بها لتعزيز النمو الاقتصادي والرفاه البشري في بلدانهم. |
L'initiative conjointe du PNUD, du PNUE et de la Commission européenne sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. | UN | ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة واللجنة الأوروبية، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري. |
Ce Sommet avait amené, pour la première fois dans l'histoire, les chefs d'État ou de gouvernement à se réunir pour reconnaître l'importance du développement social et du bien être humain pour tous, et pour accorder à ces objectifs la priorité la plus élevée au vingt et unième siècle. | UN | وشهد ذلك أول مرة في التاريخ يجتمع فيها رؤساء الدول أو الحكومات للاعتراف بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه البشري للجميع، وإعطاء هذه الأهداف أعلى أولوية في القرن الحادي والعشرين. |
Objectif : Sensibiliser davantage les parties concernées aux problèmes qui apparaissent et qui peuvent avoir des conséquences graves pour la biodiversité, les services écosystémiques et le bien-être humain. | UN | الهدف: زيادة إدراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة للقضايا الناشئة التي يحتمل أن يكون لها أثر كبير على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري. |
Il est nécessaire de concilier les exigences d'une croissance économique plus forte et celles qui visent à assurer la justice sociale et le bien-être humain. | UN | ويتعين إيجاد التوازن بين الطلبات المتعلقة بسياسة النمو الاقتصادي والأخرى المتعلقة بتحقيق العدالة الاجتماعية والرفاه البشري. |
Les OMD nous ont fourni un cadre nous permettant de placer la réduction de la pauvreté et le bien-être humain au cœur de nos initiatives de développement, et nous avons fait de grands pas dans les domaines de l'éducation et de la santé. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية وفرت لنا إطارا لوضع تخفيف الفقر والرفاه البشري في لب جهودنا الإنمائية، وقد قطعنا خطوات واسعة في مجالي التعليم والصحة. |
Ces évaluations ont aussi analysé les facteurs et les pressions liés aux activités humaines, l'incidence des phénomènes naturels sur l'environnement et les conséquences des changements environnementaux pour les services écosystémiques et le bien-être humain. | UN | وقامت التقييمات أيضاً بتحليل القوى البشرية الدافعة والضغوط، وتأثير الظواهر الطبيعية على البيئة ونتائج التغير البيئي بالنسبة لخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري. |
Sans une bonne compréhension des facteurs et des pressions en cause, de l'état de l'environnement et de l'incidence sur l'environnement et le bien-être humain, il est difficile de déterminer la mesure dans laquelle les objectifs internationaux fixés dans ce domaine seront réalisés. | UN | وبدون وجود فهم دقيق للقوى المحركة والضغوط والحالة والأثر على البيئة والرفاه البشري لا يمكن أن يقال الكثير عن مدى تأثير الوفاء على نحو جيد بالأهداف المتفق عليها دولياً في هذا المجال. |
Liens entre les services écosystémiques, le développement durable et le bien-être humain | UN | ألف - الروابط بين خدمات النظم الاقتصادية والتنمية المستدامة والرفاه البشري |
Dynamique des populations et bien-être humain | UN | ديناميات السكان والرفاه البشري |
Dynamique des populations et bien-être humain | UN | ديناميات السكان والرفاه البشري |
Dynamique des populations et bien-être humain | UN | ديناميات السكان والرفاه البشري |
Deuxièmement, il va lancer une campagne de sensibilisation et d'éducation à la santé dans toutes les régions du pays, en collaboration avec les Ministères de l'éducation, de l'information et du travail et de la protection sociale. | UN | ثانياً، ستطلق حملة توعية وتثقيف في مجال الصحة في شتى أنحاء البلد، بالتعاون مع وزارة التعليم، و الإعلام، والعمل والرفاه البشري. |
Le Groupe est uni dans sa conviction que l'un des plus grands défis collectifs à relever pour assurer le développement économique et le bien-être de l'humanité consiste à faire face à la dégradation croissante de l'environnement. | UN | ويجمع الفريق عن اقتناع على أن مواجهة اتجاهات تدهور البيئة التي تسوء يوم بعد يوم هي إحدى أعظم التحديات الجماعية لتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه البشري. |
Des approches écosystémiques, tenant compte de l'importance des zones côtières pour la croissance économique et le bien-être des populations, devaient être adoptées. | UN | وأُشير إلى ضرورة اعتماد نُهج تقوم على النظام الإيكولوجي وتسلم بأهمية المناطق الساحلية بالنسبة للنمو الاقتصادي والرفاه البشري. |
L'initiative conjointe du PNUD et du PNUE sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. | UN | ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري. |
Ces éléments correspondent à la structure du cadre conceptuel mis au point pour la Plateforme; la figure ci-après montre comment les scénarios et modèles sont d'ordinaire couplés afin de permettre des projections de l'évolution future de la biodiversité, des services écosystémiques et du bien être humain. | UN | 5 - وتُناظِر هذه العناصر هيكل الإطار المفاهيمي الذي تم تطويره لأجل المنبر، ويوضح الشكل أدناه كيف أن التصورات (السيناريوهات) والنماذج تكون مقرونة في العادة لتقديم إسقاطات بشأن المسارات المستقبلية للتنوع البيولوجي، وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري. |