"والرقابة عليها" - Traduction Arabe en Français

    • et le contrôle
        
    • et de contrôle
        
    • et au contrôle
        
    • et contrôle
        
    • et contrôler
        
    • et la supervision
        
    • de contrôler
        
    • le contrôle et
        
    • et du contrôle
        
    • censure
        
    • contrôle du
        
    • surveillance
        
    • et superviser
        
    • et supervision
        
    Les États doivent établir un régime international doté d'une réglementation claire concernant les fonctions, la supervision et le contrôle des agences privées existantes qui offrent des services militaires et de sécurité. UN وعليها أن تضع نظاماً دولياً واضح القواعد بشأن مهام الوكالات العسكرية والأمنية الخاصة القائمة والرقابة عليها ورصدها.
    Renforcer le suivi et le contrôle que l'Institut exerce sur les biens durables afin d'améliorer la transparence et son efficacité opérationnelle UN تعزيز رصد الممتلكات غير المستهلكة والرقابة عليها في سبيل تحسين المساءلة والكفاءة التشغيلية.
    Régime de transparence et de contrôle des armes légères en Afrique UN نظام شفافية الأسلحة الصغيرة في أفريقيا والرقابة عليها
    Le degré de protection et de contrôle des frontières est très variable dans la région. UN 44 - يختلف مستوى حماية الحدود والرقابة عليها بشكل واسع ضمن المنطقة.
    Il est essentiel que les projets de construction soient soumis à la responsabilisation et au contrôle. UN وأكد الأهمية البالغة للمساءلة الكاملة عن مشاريع التشييد والرقابة عليها.
    :: Administration et contrôle des recettes consulaires UN :: إدارة الإيرادات القنصلية والرقابة عليها
    Les activités consistent à orienter, gérer et contrôler les opérations de l'UNOPS. UN وتشمل الأنشطة المضطلع بها في إطار هذه المهمة توجيه عمليات المكتب وإدارتها والرقابة عليها.
    Nous devrions envisager d'examiner cette question dans le cadre des négociations, en vue d'améliorer la sûreté et le contrôle de ces matières. UN وينبغي لنا معالجة هذه المسألة في المفاوضات بهدف تحسين سلامة هذه المواد والرقابة عليها.
    Pour résoudre ces problèmes, l'organisation prend actuellement des mesures visant à améliorer les compétences du personnel et le suivi et le contrôle des projets. UN وبغية معالجة هذا النوع من المسائل، تتفهم اللجنة أنه يجري وضع عمليات داخلية لبناء قدرات الموظفين وتحسين إدارة المشاريع والرقابة عليها.
    Le Secrétaire général reconnaît néanmoins qu'il faut renforcer la gestion, l'évaluation et le contrôle des programmes en ce qui concerne le Compte pour le développement. UN ولذلك السبب، لا يتطرق هذا التقرير إلى حساب التنمية، بيد أن الأمين العام يسلّم بضرورة تعزيز إدارة برامج حساب التنمية وتقييمها والرقابة عليها.
    Par exemple, cela a été le cas dans la réforme du secteur de la sécurité, où il faut aller au-delà de la formation et de l'équipement, pour investir dans une gouvernance améliorée et le contrôle des forces de sécurité. UN وقد كان هذا، على سبيل المثال، هو الحال في إصلاح قطاع الأمن، حيث تدعو الحاجة إلى ما يتجاوز نطاق التدريب والتجهيز، إلى الاستثمار في تحسين سبل إدارة قوات الأمن والرقابة عليها.
    Il faudrait que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement établisse un cadre stratégique et administratif assurant la sécurité, l'intégration et le contrôle des processus et des actifs en matière de technologies de l'information et de la communication. UN يحتاج مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى وضع إطار استراتيجي وإداري يكفل أمن عمليات وأصول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كما يكفل تكاملها والرقابة عليها
    Ceci donne à penser que les responsables sont plus sensibles à l'importance de se conformer aux prescriptions en matière d'évaluation et de contrôle des effets directs. UN وهذا يشير إلى فهم أفضل للامتثال لتقييمات النتائج والرقابة عليها.
    Il a aidé plusieurs pays comme le Kazakhstan, le Bélarus et l'Ukraine à renforcer leur système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. UN وساعدت بلدان عديدة مثل كازاخستان، وبيلاروس، وأوكرانيا على تعزيز نظامها الوطني للمساءلة عن المواد النووية والرقابة عليها.
    Il a aidé plusieurs pays comme le Kazakhstan, le Bélarus et l'Ukraine à renforcer leur système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. UN وساعدت بلدان عديدة مثل كازاخستان، وبيلاروس، وأوكرانيا على تعزيز نظامها الوطني للمساءلة عن المواد النووية والرقابة عليها.
    Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées UN الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ورصدها والرقابة عليها
    2.7 Prévention et contrôle de la pollution chimique et des déchets UN 2-7 منع التلوث بالمواد الكيميائية والنفايات والرقابة عليها
    La première responsabilité dans le domaine du trafic illicite incombe bien entendu à l'État intéressé, mais les autorités de nombreux pays, de même que certaines organisations internationales, s'efforcent de renforcer et de coordonner leurs efforts pour mieux protéger et contrôler les matières radioactives. UN وفـــي حين أن المسؤولية اﻷساسية في مجال الاتجار غير المشروع إنما تقع على الدولة المعنية، فإن السلطات في العديد من البلدان تسعى، شأن العديد من المنظمات الدولية، إلى تعزيز وتنسيق جهودها لتحسين حماية المواد المشعــة والرقابة عليها.
    Le contrôle et la supervision de la façon dont l'administration gère ses budgets et fonds sont des aspects essentiels des efforts déployés en faveur d'une plus grande transparence. UN فمراجعة الحسابات في الميزانيات والأموال التي تديرها الحكومات والرقابة عليها يشكِّلان عنصرين يتسمان بأهمية بالغة في الجهود التي ترمي إلى تحقيق الشفافية.
    Les autorités monétaires peuvent avoir besoin d'enregistrer, de contrôler, voire de réglementer les transactions en devises. UN فقد تحتاج السلطات النقدية المركزية الى تسجيل معاملات النقد اﻷجنبي والرقابة عليها وإدارتها في نهاية اﻷمر.
    Les travaux sur le Manuel sur la responsabilité, le contrôle et l'intégrité de la police se sont également poursuivis, la publication étant prévue pour 2010. UN كما تواصل العمل على إعداد كتيّب عن مساءلة الشرطة والرقابة عليها ونزاهتها من المزمع نشره في عام 2010.
    Le Ministère des affaires sociales est l'autorité chargée de l'enregistrement, de la publicité et du contrôle des organisations de la société civile et des fondations privées. UN وتعتبر وزارة الشؤون الاجتماعية هي الجهة المعنية بتسجيل وإشهار الجمعيات والمؤسسات الخاصة والرقابة عليها.
    On lui a rapporté des cas d'ingérence directe et de censure. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات عن التدخل غير المباشر في مضمون المواد المطبوعة والرقابة عليها.
    59. En Bolivie tout citoyen a le droit de participer librement à la formation, à l'exercice et au contrôle du pouvoir politique. UN 59- يتمتع جميع المواطنين في بوليفيا بالحق في المشاركة بحرية في تشكيل السلطة السياسة وممارستها والرقابة عليها.
    Les dispositions relatives à l'application de ce paragraphe sont établies par le Ministère des finances, après consultation de l'Organisme de surveillance et de réglementation des opérations bancaires. UN وستقوم وزارة المالية بتحديد الأحكام المتعلقة بتطبيق هذه الفقرة بعد الاسترشاد برأي وكالة تنظيم المصارف والرقابة عليها.
    En vue d'examiner l'application de la convention, il est créé un comité chargé de réglementer, contrôler et superviser les SMSP. UN لغرض استعراض تطبيق هذه الاتفاقية، تنشأ لجنة تعنى بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والرقابة عليها ورصد أنشطتها.
    Gestion et supervision des programmes UN إدارة برامج الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني والرقابة عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus