"والريبة" - Traduction Arabe en Français

    • et la méfiance
        
    • et de méfiance
        
    • et la suspicion
        
    • et de la méfiance
        
    • et méfiance
        
    • ou confusion
        
    • et de suspicion
        
    • de défiance
        
    • et sa méfiance
        
    • et la défiance
        
    • la méfiance et
        
    • et suspicion
        
    • et une méfiance
        
    Mais nous vivons dans un monde où l'incompréhension et la méfiance sont attisées par les discours de haine et les actes terroristes. UN ومع ذلك نعيش في عالم يجري فيه إذكاء حدة سوء الفهم والريبة عن طريق الخطب المشحونة بالحقد وأعمال الإرهاب.
    La crise de confiance et la méfiance mutuelle touchant les questions nucléaires exigent d'adopter une nouvelle approche hardie du cycle du combustible nucléaire. UN وتتطلب أزمة الثقة والريبة المتبادلة بشأن المسائل النووية نهجاً جديداً وواضحاً إزاء دورة الوقود النووي.
    De plus, la violence contribue à créer un climat de suspicion et de méfiance mutuelle qui a rendu les négociations plus difficiles par le passé. UN وفضلا عن ذلك فالعنف يسهم في إشاعة جو من التشكك والريبة المتبادلة وهو ما زاد من صعوبة المفاوضات في الماضي.
    En conséquence, bien que nos efforts en ce sens n'aient pas apporté de progrès significatifs après tant de mois, nous avons en revanche réussi à créer un climat lourd de tensions et de méfiance parmi nous. UN وكان اﻷثر الناتج عن ذلك أننا باﻹضافة إلى الفشل في إحراز تقدم كبير في جهودنا اﻹصلاحية بعد شهور عديدة، تسببنا أيضا وبصورة متزايدة في خلق الكثير من التوتر والريبة فيما بيننا.
    Ceux qui sèment la confusion, le doute et la suspicion provoquent l'éclatement de nos sociétés. UN وزادت حدة الانقسام بفعل أولئك الذين يسعون إلى إشاعة الفوضى والريبة والشك.
    En fait, une approche multidimensionnelle est indispensable pour éliminer les germes de la tension et de la méfiance hérités de l'ère précédente. UN والواقع أنه من الضروري اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد لاستئصال بذور التوتر والريبة التي نثرت في الحقبة السابقة.
    Il s'agirait là d'une évolution confirmant que le monde s'est transformé, passant de la confrontation et la méfiance à une recherche productive de la paix et de la prospérité pour l'humanité tout entière. UN وذلك تطور سيعبر عن التحول الذاتي للعالم من المجابهة والريبة إلى السعي الفعال إلى السلم والرخاء لصالح الإنسانية بأكملها.
    Les dissensions, les soupçons et la méfiance suscités par la guerre n'ont fait qu'accentuer cette complexité. UN وفضلا عن ذلك، فإن الانقسامات والشكوك والريبة التي تمخضت عنها الحرب لم تؤد إلا إلى زيادة هذا التعقيد.
    La crainte et la méfiance qui freinaient le processus de démocratisation de la société internationale subsistaient. UN فالخوف من التقدم وتعميق عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع الدولي، والريبة في ذلك أمران بقيا مستمرين.
    De tels actes génèrent l'insécurité et la méfiance. UN وهذه اﻷعمال تعزز جانب عدم اﻷمان والريبة.
    L'histoire de l'Europe de ce siècle montre que nous pouvons surmonter la haine et la méfiance mais, pour ce faire, être animés de la volonté nécessaire. UN وتاريخ أوروبا في هذا القرن يدل على أننا يمكن أن نتغلب على الكراهية والريبة. ولكن يجب أن تتوفر لدينا اﻹرادة لذلك.
    Nous espérons sincèrement que les États du Moyen-Orient oeuvreront vers la mise en oeuvre simultanée des deux propositions afin d'éliminer les ombres de suspicion et de méfiance. UN ويحدونــا وطيـد اﻷمـل فـي أن تعمـل دول الشرق اﻷوسط مـن أجـل تنفيـذ هذين المقترحين في آن معا من أجل تبديد ظلال الشك والريبة.
    Un des obstacles les plus difficiles est le fait que l'existence continue d'arsenaux pleins de fusils et d'explosifs est une source de crainte, d'angoisse et de méfiance. UN ومن أصعب العقبات أن استمرار وجود ترسانات البنادق والمتفجرات يشكل مصدرا للخوف والقلق والريبة.
    Aussi avons-nous pour première obligation de rechercher et d'éliminer les causes de crise et de méfiance héritées de la guerre froide et de prendre les mesures qui s'imposent pour créer les conditions propres à encourager la concorde et la confiance mutuelle au niveau international. UN لذلك، فإن التزامنا اﻷول هو تحديد واستئصال أسباب اﻷزمات والريبة الموروثة عن الحرب الباردة، واتخاذ خطوات صحيحة لتهيئة الظروف اللازمة لتعزيز التفاهم وتقوية الثقة المتبادلة على الصعيد الدولي.
    Même si cela part d'une bonne intention, le débat semblerait désespéré et le doute et la suspicion s'immisceraient. Open Subtitles حتى لو كان هذا موضوع الدعوى .. الجدال سيكون يائساً ويدعو للشك والريبة
    L'unilatéralisme ainsi qu'une politique de domination dans les relations internationales ont conduit au cercle vicieux du terrorisme, des conflits et de la méfiance, au détriment du développement industriel durable des pays en développement. UN وقد أدت النـزعة الانفرادية وسياسة الهيمنة في العلاقات الدولية إلى دائرة مفرغة من الإرهاب والنـزاعات والريبة بما تنطوي عليه من آثار ضارة على التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Dans la plupart des situations, le recours à la violence - même motivé par les meilleures intentions - génère crainte et méfiance. UN فاللجوء إلى القوة يثير الخوف والريبة في جميع الأحوال تقريبا، حتى مع توفر أفضل النوايا.
    Il importe, à cet égard, que la situation soit claire pour éviter tout conflit ou confusion inutile. UN ومن المهم في هذا الصدد التزام الوضوح لتجنب حالات التنازع والريبة التي لا داعي لها.
    Un climat de méfiance et de suspicion règne dans les territoires, et l'optimisme né des accords de paix se dissipe rapidement. UN فقد أحاط مناخ عدم الثقة والريبة باﻷراضي، وأخذت تعابــير التفاؤل التي ولدتــها اتـفاقات السلام تتــلاشى بسرعة.
    Le monde d'aujourd'hui est en proie à des idéologies et à des manifestations de méfiance et de défiance mutuelles. UN يعاني عالم اليوم من الأيديولوجيات المثيرة للخلاف والريبة وعدم الثقة المتبادلين.
    Il déclare que l'auteur a < < masqué ses opinions sous le couvert de la religion chrétienne, mais qu'en réalité il exprime sa haine et sa méfiance à l'égard des juifs et de leur religion > > . UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ " تستر بالدين المسيحي للإعراب عن آرائه ولكن آراءه تعرب في الواقع عن الكراهية والريبة إزاء اليهود ودينهم " .
    Nous sommes prisonniers d'un immobilisme glacial et stérile, alors que l'impatience et la défiance se font de plus en plus visibles parmi les États Membres. UN نحن في توقف تام باعث على الإحباط وغير منتج بينما تفشي نفاذ الصبر والريبة بين الدول الأعضاء.
    Cet instrument mal conçu empêche toute amélioration du climat et entrave les tentatives faites pour éliminer la méfiance et les malentendus. UN وهذا الصك القاسي يمنع أي تحسن في الجو ويعوق محاولات إزالة سوء الفهم والريبة.
    Nous vivons dans un monde de profondes méfiance et suspicion. UN إننا نعيش في عالم يحفه الكثير من عدم الثقة والريبة.
    Il convient également de reconnaître que, chez les Tutsis aussi, une crainte et une méfiance se sont développées et sont allées s'accentuant avec chaque soulèvement. UN ويجدر الاعتراف أيضا بأن شعورا بالخوف والريبة نشأ لدى التوتسي أيضا وما برح يشتد مع كل ثورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus