"والريفيين" - Traduction Arabe en Français

    • et rurales
        
    • et rurale
        
    • et ruraux
        
    • et la population rurale
        
    • ruraux et
        
    • rurale et
        
    • et de paysans
        
    • et population rurale
        
    • zones rurales comme des
        
    En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. UN وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين.
    Les tableaux pour chaque pays indiquent la population vivant au-dessous du seuil de pauvreté dans les zones urbaines et rurales. UN جداول لكل بلد تتضمن السكان الذين يعيشون في فقر مطلق، الحضريين والريفيين.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que les populations économiquement défavorisées et rurales ont peu profité de ces progrès. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التغطية المحدودة للسكان المحرومين اقتصادياً والريفيين وعدم انتفاعهم بهذه البرامج.
    10. La répartition de la population urbaine et rurale présente des différences marquées entre les diverses entités fédératives. UN ١٠ - ويبين توزيع السكان الحضريين والريفيين حسب الكيانات الاتحادية وجود اختلافات هامة.
    L'accent est mis sur les groupes ayant des besoins particuliers, notamment les organisations qui représentent ou desservent les travailleurs migrants, les femmes, les jeunes, les travailleurs autochtones, les handicapés, les travailleurs régionaux et ruraux, les apprentis et les personnes en cours de formation. UN ويتم تركيز خاص على الفئات حسب الاحتياجات بما في ذلك المنظمات التي تمثل وتخدم العمال والنساء والشباب المهاجرين والعمال من السكان الأصليين والمعوقين والعمال الإقليميين والريفيين والمتدربين.
    Les déficiences que ces chiffres traduisent touchent surtout la population autochtone et la population rurale. UN والنواقص التي تبرزها هذه اﻷرقام لها تأثيرات رئيسية على السكان اﻷصليين والريفيين.
    Bien que la loi garantisse une couverture médicale universelle, il est vrai que, dans la pratique, l'accès aux services de santé par les populations immigrées, autochtones et rurales reste plus difficile. UN وعلى الرغم من أن القانون يضمن تغطية صحية عامة، فإن الصحيح، من الناحية العملية، هو أن وصول السكان المهاجرين والأصليين والريفيين إلى الخدمات الصحية ظل أكثر صعوبة.
    9. Les données relatives à la couverture des services figurant dans le présent document se rapportent aux moyens mis à la disposition des populations urbaines et rurales. UN ٩ - وبيانات الشمول الواردة في هذا التقرير تشير الى مرافق الخدمات المتاحة للسكان الحضريين والريفيين.
    Malgré de nombreux programmes efficaces, une croissance rapide reste un problème de développement dans plusieurs pays d'Asie du Sud ainsi que parmi les populations urbaines et rurales à faibles revenus. UN وبالرغم من العديد من البرامج الناجحة، ما زال النمو السريع مسألة إنمائية في العديد من بلدان جنوب آسيا وفي أوساط السكان الحضريين والريفيين من ذوي الدخل المنخفض في أماكن أخرى.
    284. L'alimentation en eau potable des zones urbaines et rurales relève essentiellement du ministère du logement et de la construction. UN ٤٨٢- ووزارة اﻹسكان والتشييد مسؤولة بصورة رئيسية عن توفير المياه الصالحة للشرب للسكان الحضريين والريفيين.
    76. En outre, d'importants progrès ont été réalisés dans l'accès à l'eau potable, le taux d'accès à l'eau pour les populations urbaines et rurales étant, respectivement, de 98,797 et 80,1% en 2011. UN 76- وفضلاً عن ذلك، أُحرز تقدم كبير في مجال الحصول على الماء الصالح للشرب، إذ بلغ معدل حصول السكان الحضريين والريفيين على الماء الصالح للشرب 98.797 و80.1 في المائة على التوالي في عام 2011.
    Ce modèle économique a créé au sein de la société des relations économiques, sociales et culturelles qui sont totalement inégales et qui excluent du développement les populations indigènes et rurales. UN وأسفر هذا النموذج عن علاقات اقتصادية واجتماعية وثقافية داخل المجتمع كانت غير منصفة إطلاقاً واستبعدت السكان الأصليين والريفيين من التنمية.
    Réseau pour le développement durable du tourisme en coopération avec les communautés autochtones et rurales d'Amérique latine (REDTURS) UN هاء - شبكة تنمية السياحة المستدامة مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والريفيين في أمريكا اللاتينية
    Taux de mortalité de la population urbaine et rurale UN معدل وفيات السكان الحضريين والريفيين
    Le Ministère a également beaucoup œuvré en faveur de la prise en charge sanitaire complète de la population autochtone et rurale, grâce à la fourniture de médicaments et de matériel médical dans les centres de soins ambulatoires et dans les hôpitaux. Un travail de formation du personnel des services de santé a également été entrepris. UN 204- ويتمثل أحد الأهداف الأخرى التي أولتها الوزارة عناية كبيرة في توفير الرعاية الصحية المتكاملة للسكان الأصليين والريفيين عن طريق تقديم اللوازم الطبية لشبكة المستوصفات والمستشفيات، كما تم وضع إجراءات من أجل تأهيل العاملين الذين يقدمون الخدمات الصحية.
    42. Il a été fait état d'un recul du taux de mortalité infantile, mais il n'a pas été question des mesures prises pour faire baisser le taux de mortalité maternelle, qui est pourtant très élevé et même plus élevé qu'il y a 15 ans, en particulier dans la population pauvre et rurale. UN 42- وذُكر أن هناك تراجع في معدل وفيات الأطفال، ولكن لم تذكر الإجراءات التي اتخذت لخفض معدل وفيات الأمهات، وهو مرتفع جداً بل وأكثر ارتفاعاً مما كان عليه منذ 15 سنة، لا سيما لدى السكان الفقراء والريفيين.
    Le Sri Lanka n'est pas sans ignorer que, malgré ses réalisations, certains segments défavorisés et ruraux de la population ont moins progressé. UN 45 - وتدرك سري لانكا أنه رغم إنجازاتها كان ما أحرزته قطاعات معينة من السكان المحرومين والريفيين من تقدم أقل مما حققته الفئات الأخرى.
    On ne dispose pas de données ventilées pour la population urbaine et la population rurale. UN ولا تتوفر أرقام موزعة حسب السكان الحضريين والريفيين.
    Pourcentage de ruraux et d'urbains, par province (aimag) et dans la capitale UN النسبة المئوية للسكان المقيمين، ونسبة الحضر والريفيين بحسب الأقاليم والعاصمة الأقاليم والعاصمة الريفيون
    428. Le Comité encourage l'État partie à élaborer des indicateurs et à fixer des objectifs annuels, ventilés par sexe, âge, population urbaine et population rurale et groupe ethnique, en vue de définir précisément les besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés, et lui demande de faire figurer ces renseignements dans son prochain rapport périodique. UN 428- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع مؤشرات وتحدد أهدافاً سنوية، مصنفة حسب نوع الجنس والسن والسكان الحضريين والريفيين والفئة العرقية، بغية تحديد الاحتياجات الخاصة للمحرومين والمهمشين أفراداً وجماعات، وتطلب منها إدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم.
    La priorité est donnée à la région du Chaco bolivien, qui est la zone la plus vulnérable abritant une forte présence d'autochtones et de paysans soumis au travail forcé. UN وهي تعطي الأولوية لمنطقة تشاكو البوليفية وهي المنطقة الأشد ضعفا التي يوجد بها عدد كبير من أبناء الشعوب الأصلية والريفيين الخاضعين للعمل القسري.
    Nous devons impliquer toutes les parties prenantes, des zones rurales comme des zones urbaines, du secteur public comme du secteur privé. UN فالسعي لإيجاد حلول يجب ألا يقوم على حساب النظم الإيكولوجية المهددة أصلاً، فيجب علينا أن نشرك جميع أصحاب المصلحة الحضريين والريفيين والعامين الخاصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus