"والزائرين" - Traduction Arabe en Français

    • et les visiteurs
        
    • et des visiteurs
        
    • et aux visiteurs
        
    • et aux personnalités en visite
        
    • et de personnalités en visite
        
    • et visiteurs
        
    • et de visiteurs
        
    • et les touristes
        
    • la Mission et
        
    • fonctionnaires et
        
    • et les personnalités en visite
        
    Il existe une collaboration très étroite entre les travailleurs sociaux s'occupant des enfants et des familles et les visiteurs sanitaires; UN وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين.
    La gestion des locaux sur le terrain revêt deux aspects: l'utilisation efficiente des locaux et la garantie d'une sécurité suffisante pour le personnel et les visiteurs. UN وإن إدارة الأماكن الميدانية لها بعدان: الكفاءة في استخدام الأماكن، وتوفير الأمن المناسب للموظفين والزائرين.
    Des contrôles techniques ont pour but de veiller à ce que la sécurité et la santé des fonctionnaires, des représentants et des visiteurs ne risquent pas d'être mises en danger par la présence de matériaux contenant de l'amiante. UN وتطبق ضوابط هندسية كافية للتأكد من أن سلامة وصحة الموظفين والوفود والزائرين لم تتأثر سلبا بوجود المواد التي تحتوي على الاسبستوس.
    Le Ministère de la santé des Émirats arabes unis s'emploie à faire en sorte que les hôpitaux publics et privés, les centres de soins de santé primaire, les cliniques et les unités et centres de soins infantiles et maternels de l'État pourvoient des services de soins de santé de qualité à tous les citoyens, aux résidents et aux visiteurs. UN وتعمل وزارة الصحة في الدولة أن تقدم المستشفيات الحكومية والخاصة في الدولة ومراكز الرعاية الصحية الأولية والعيادات ومراكز ووحدات الأمومة والطفولة، خدمات صحية عالية لكافة المواطنين والمقيمين والزائرين.
    Services de protection rapprochée assurés 24 heures sur 24 aux responsables de la mission et aux personnalités en visite UN تقديم الحماية المباشرة لكبار موظفي البعثة والزائرين من المسؤولين الرفيعي المستوى على مدار 24 ساعة
    Protection rapprochée du Chef de la Mission, de certains hauts responsables de la Mission et de personnalités en visite UN توفير الحماية الشخصية لرئيس البعثة وغيره من كبار مسؤولي البعثة المعينين والزائرين
    La publicité vise un large éventail : étudiants et enseignants des établissements d'enseignement supérieur, représentants des organismes publics thaïlandais, bureaux des Nations Unies, résidents locaux et visiteurs étrangers. UN وتشمل المجموعات المستهدفة نطاقا عريضا، من طلبة ومدرسي الجامعة إلى المسؤولين الذين يمثلون مختلف المؤسسات الحكومية التايلندية، ومجموعة من مكاتب الأمم المتحدة والسكان المحليين والزائرين من الخارج.
    :: Protection rapprochée du chef de la Mission, d'autres hauts fonctionnaires de la Mission et de visiteurs UN :: توفير الحماية لشخص رئيس البعثة وغيره من المعينين من كبار موظفي البعثة والزائرين
    l) Pureté de l'environnement : limiter au maximum la pollution atmosphérique, aquatique et terrestre, ainsi que la production de déchets par les entreprises touristiques et les touristes. UN (ل) النقاء البيئي: تدنية تلوث الهواء والماء والأرض وتدنية توليد النفايات من جانب المشروعات السياحية والزائرين.
    :: Tenue de 20 réunions d'information sur la sécurité et les plans d'urgence pour les membres du personnel de l'ONU et leurs personnes à charge et les visiteurs et membres des délégations UN :: تنظيم 20 دورة إعلامية عن الوعي الأمني وخطط الطوارئ لجميع أفراد البعثة ومُعاليهم والزائرين/الوفود
    La < < zone de jointure > > est fermée aux Palestiniens, alors que les Israéliens et les visiteurs étrangers peuvent y accéder sans restriction. UN وتُقفَل أمام الفلسطينيين المنطقة التي تُسمَّى " منطقة التماس " ، بينما تتاح للإسرائيليين والزائرين الأجانب إمكانية دخولها بلا قيود.
    L'article 39 de la loi porte sur le système régional de sécurité utilisé pour contrôler les listes de passagers et les passeports au moyen de multiples bases de données, y compris la Liste récapitulative du Comité 1267, et permettant de contrôler à la fois les passagers en transit et les visiteurs. UN فالمادة 39 من قانون منع الإرهاب تشير إلى ترتيب نظام الأمن الإقليمي المتعلق بالتدقيق في قوائم الركاب وجوازات سفرهم، ومقارنتها بقواعد بيانات متعددة من بينها القائمة الموحدة المنشأة عملاً بالقرار 1267، والذي يؤدي دوراً فعالاً في كفالة الرقابة على سفر العابرين والزائرين.
    Le personnel de sécurité contrôlera l'accès des piétons et des véhicules, en s'assurant que les employés et les visiteurs ont bien les pièces d'identité voulues pour entrer dans le périmètre du bâtiment. UN وسيقوم موظفو الأمن بمراقبة الدخول عند مداخل الموقع وبوابات دخول العربات، حيث سيضمنون إبراز الموظفين والزائرين لبطاقات دخول أو هوية صحيحة قبل دخولهم إلى المرفق.
    Néanmoins, l'ensemble de ce personnel et, en particulier, les médecins, les infirmières et les visiteurs sanitaires sont suffisamment préparés, par la formation et l'enseignement qu'ils reçoivent avant l'obtention de leur diplôme, pour pouvoir reconnaître rapidement toute marque extérieure révélatrice de mauvais traitements. UN غير أن جميع الموظفين المسؤولين عن الرعاية الصحية، ولا سيما الأطباء، والممرضات، والزائرين الصحيين، يعتبرون، بحكم التدريب والتعليم الذي يحصلون عليه قبل تسجيلهم القانوني، مؤهلين على النحو الواجب للتعرف بسرعة على أي علامة بدنية تشير إلى إساءة المعاملة.
    Malheureusement, la majorité des victimes sont des enfants originaires de pays en développement, cependant que les consommateurs sont, pour la plupart, des touristes et des visiteurs provenant de pays développés. UN ومن المحزن أن غالبية الضحايا من اﻷطفال من البلدان النامية، في حين أن المستهلكين في غالبيتهم من السائحين والزائرين من البلدان المتقدمة النمو.
    L'organisation La paix maintenant, qui avait organisé la visite à l'invitation du maire d'Hébron, Mustafa Natshe, a affirmé que le couvre-feu n'avait été prorogé que pour assurer la sécurité des colons juifs et des visiteurs. UN واتهمت حركة السلام اﻵن، التي نظمت الزيارة بدعوة من رئيس بلدية الخليل مصطفى النتشه، أن حظر التجول لم يمدد إلا من أجل المحافظة على سلامة المستوطنين اليهود والزائرين.
    a) Garantir des conditions de sécurité et de sûreté au personnel, aux représentants et aux visiteurs au sein des locaux de l'ONU dans les villes sièges et les commissions régionales UN )أ) توفير بيئة سالمة ومأمونة للموظفين والمندوبين والزائرين في مواقع مقر الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    a) Garantir des conditions de sécurité et de sûreté au personnel, aux représentants et aux visiteurs au sein des locaux de l'ONU dans les villes sièges et les commissions régionales UN (أ) توفير بيئة سالمة ومؤمَّنة للموظفين وأعضاء الوفود والزائرين في مواقع مقر الأمم المتحدة واللجان الإقليمية
    Fourniture de services de protection rapprochée 24 heures sur 24 au personnel de direction de la Mission et aux personnalités en visite UN توفير خدمات الحماية المباشرة على امتداد اليوم لكبار موظفي البعثة والزائرين من المسؤولين الرفيعي المستوى
    Fourniture de services de protection rapprochée 24 heures sur 24 au personnel de direction de la Mission et aux personnalités en visite UN توفير خدمات الحماية المباشرة على مدار اليوم لكبار موظفي البعثة والزائرين من المسؤولين الرفيعي المستوى
    :: Protection rapprochée du chef de la Mission et de certains hauts responsables de la Mission et de personnalités en visite UN :: توفير الحماية الشخصية لرئيس البعثة وغيره من كبار مسؤولي البعثة المنتدبين والزائرين
    À l'achèvement de cette phase, la Commission s'est concentrée sur deux projets de travaux de construction essentiels pour assurer la sécurité et l'intégrité structurelle du bâtiment et le bien-être de tous les membres du personnel et visiteurs dans ses locaux. UN وعقب إتمام تلك المرحلة، تركز اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على مشروعين متبقيين في إطار أعمال التشييد يشكلان أهمية حيوية لضمان السلامة الهيكلية للمبنى ورفاه جميع الموظفين والزائرين في مقر اللجنة.
    Protection rapprochée du chef de la Mission et d'autres hauts responsables et de visiteurs UN توفير الحماية الشخصية لرئيس البعثة وغيره من كبار مسؤولي البعثة المعينين والزائرين
    583. Un certain nombre de communautés ethniques minoritaires reçoivent des subventions permettant à chacune d'elles d'organiser chaque année une semaine de festival pour célébrer sa culture et son patrimoine, y sensibiliser la population locale et les touristes et leur permettre de les découvrir. UN وتقدم منح لتمويل عدد من مجموعات الأقليات الإثنية في الجزيرة حتى يتسنى لكل منها تنظيم أسبوع سنوي للمهرجانات للاحتفال بثقافتها وتراثها وتعزيز الوعي والاستمتاع بهما بين السكان المحليين والزائرين على السواء.
    Le Capitaine des agents de sécurité interagira avec un large éventail de fonctionnaires et de visiteurs pour garantir un fonctionnement sûr et approprié de la Section et préserver ainsi la sécurité au siège de la Cour. UN وسوف يتصل قائد الأمن بمجموعة واسعة من الموظفين والزائرين بغية كفالة تسيير عمل القسم على نحو آمن وملائم وبذلك يحافظ على أمن مقر المحكمة.
    :: Services de protection rapprochée assurés 24 heures sur 24 pour les responsables de la Mission et les personnalités en visite UN :: تقديم الحماية اللصيقة لكبار موظفي البعثة والزائرين من المسؤولين الرفيعي المستوى على مدار 24 ساعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus