La Turquie a également participé activement à des activités sociales, sanitaires, éducatives et agricoles. | UN | فما فتئت تركيا تشارك بنشاط في المجالات الاجتماعية والصحية والتربوية والزراعية. |
Les effets de ce phénomène sur le développement économique sont nombreux, entraînant notamment une concentration des travailleurs dans des activités marginales à faible productivité et une accentuation de la disparité des revenus, tout en augmentant la demande de produits alimentaires et agricoles. | UN | وقال إن آثار هذه الظواهر على التنمية الاقتصادية كثيرة، وهي تفضي بوجه خاص الى احتشاد العمال في أنشطة هامشية ذات انتاجية ضعيفة وازدياد التفاوت في الدخل، مع زيادة الطلب على المنتجات الغذائية والزراعية. |
En Bosnie-Herzégovine, et plus particulièrement sur le territoire de la Fédération, elle s'est quelque peu stabilisée et les activités commerciales et agricoles ont repris. | UN | ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية. |
Le phénomène de la pauvreté à Madagascar est plus accentué en milieu rural et agricole. | UN | ذلك أن ظاهرة الفقر في مدغشقر تزداد حدة في المناطق الريفية والزراعية. |
Les problèmes de pénurie d'eau entraînent des maladies d'origine hydrique tout en freinant le développement économique et agricole. | UN | وتؤدي مشاكل نقص المياه إلى الإصابة بأمراض تنتقل بواسطة المياه وتعيق التنمية الاقتصادية والزراعية. |
S'efforce en particulier d'encourager la responsabilisation des femmes dans le cadre de programmes horticoles et agricoles. | UN | ويهدف خاصة الى تشجيع ادماج النساء في البرامج البستانية والزراعية. |
Les individus, les communautés et les Etats voisins doivent avoir des informations sur les polluants et les déchets associés aux processus industriels et agricoles. | UN | ويجب أن تكون لدى اﻷفراد والجماعات والبلدان المجاورة معلومات فيما يتعلق بالمواد الملوﱢثة والنفايات ذات الصلة بالعمليات الصناعية والزراعية. |
Le Traité consacre l'obligation faite aux gouvernements nationaux de réaliser les droits des agriculteurs en ce qui concerne les ressources alimentaires et agricoles. | UN | وتحدد المعاهدة المسؤولية الواقعة على الحكومات الوطنية لإعمال حقوق المزارعين فيما يتعلق بالموارد الغذائية والزراعية. |
L'autre défi clef porte sur la transformation industrielle des nombreuses ressources naturelles et agricoles du pays. | UN | أما التحدي الرئيسي الآخر فيتمثل في التحويل الصناعي للموارد الطبيعية والزراعية التي يزخر بها البلد. |
Les élèves peuvent également poursuivre leur éducation dans des écoles professionnelles, techniques, artistiques et agricoles à l'issue du cycle d'orientation. | UN | ويجوز للطلبة مواصلة دراستهم أيضا في المدارس المهنية والتقنية والفنية والزراعية بعد اتمام المستوى الاعدادي. |
En outre, elle considère que la lutte contre la pauvreté constitue un axe essentiel pour l'application des accords, en ce qui concerne particulièrement les aspects socioéconomiques et agricoles. | UN | وتعتقد البعثة أيضا أن مكافحة الفقر مسألة أساسية لتنفيذ الاتفاقات، ولا سيما في عناصرها الاقتصادية والاجتماعية والزراعية. |
Cela s'applique en particulier aux instruments qui ont été utilisés pour le développement industriel et agricole. | UN | وينطبق هذا الأمر على نحو خاص على الأدوات السياساتية التي استُعملت في التنمية الصناعية والزراعية. |
Le taux de déboisement en Amérique centrale demeure alarmant, phénomène que l'on peut attribuer à différents facteurs, notamment au fort accroissement démographique et à l'intensification de l'activité industrielle et agricole. | UN | ولا تزال أمريكا الوسطى تعاني من ظاهرة إزالة الغابات بشكل مفزع، وهي ظاهرة يمكن أن يكون مردها إلى عدة عوامل منها ارتفاع معدل النمو السكاني وتكثيف الأنشطة التجارية والزراعية. |
Nous estimons qu'il importe à cette fin d'accroître l'investissement productif dans le développement rural et agricole pour que la sécurité alimentaire devienne une réalité durable. | UN | ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري زيادة الاستثمار المنتج في مجال التنمية الريفية والزراعية لكفالة الأمن الغذائي الدائم. |
La situation de l'approvisionnement en eau à usage domestique et agricole est considérée comme périlleuse, tant sur le plan de la qualité que de la quantité. | UN | وقد وصفت الأوضاع المتعلقة بتوفر المياه اللازمة للاستخدام في الأغراض المنزلية والزراعية بأنها تنذر بالخطر من حيث نوعية المياه وكمياتها على السواء. |
Il appartient en effet aux pays développés d'accélérer la mise en oeuvre des engagements pris en matière de libéralisation du commerce - particulièrement pour les produits de base des secteurs textile et agricole. | UN | فعلى البلدان المتقدمة الإسراع بتنفيذ التزاماتها بشأن تحرير التجارة، وخاصة في مجال السلع النسيجية والزراعية. |
Le pays devait également acheter à prix d’or des produits agricoles et industriels de deuxième main. | UN | كما اضطر البلد إلى شراء المنتجات الصناعية والزراعية من وسطاء ثانويين بأسعار أعلى. |
Dans les cadres de l'ingénierie et de l'agriculture, la présence féminine est insignifiante. | UN | ومشاركة المرأة في الوظائف الهندسية والزراعية لا تذكر. |
La personnalité juridique collective a été octroyée aux peuples autochtones ruraux par les décrets suprêmes nos 29215 et 29824. | UN | وقد منحت شخصية اعتبارية جماعية للشعوب الأصلية والزراعية بموجب المرسومين الساميين رقمي 29215 و 29824. |
L'équipement médical, agricole et éducatif de base ou courant devrait également être exempté; | UN | وينبغي أيضا استثناء المعدات الطبية والزراعية والتعليمية الأساسية أو العادية من الجزاءات؛ |
∙ Le personnel de l'ARAP fait partie d'un groupe multidisciplinaire collaborant avec d'autres organismes provinciaux et fédéraux à l'évaluation des questions qui se posent, dans l'ensemble du Canada, en matière de ressources en eau et d'agriculture. | UN | :: ويشترك موظفو إدارة اصلاح مزارع المروج في فريق متعدد التخصصات يعمل مع وكالات المقاطعات والوكالات الاتحادية الأخرى من أجل تقييم المسائل المائية والزراعية في كندا. |
Chaque autonomie autochtone rurale élabore son Statut, suivant ses propres normes et procédures, dans le respect de la Constitution et de la loi. | UN | تعد كل منطقة حكم ذاتي للشعوب الأصلية والزراعية نظامها وفقا لقواعدها وإجراءاتها، عملا بالدستور والقانون. |
Ces chiffres ne tiennent compte ni des logements ni des bâtiments civils ou agricoles construits sur ces propriétés, qui ont également été rasés ou démolis. | UN | وهذه الأرقام لا تشمل المنازل والمرافق المدنية والزراعية المنشأة في تلك الممتلكات، والتي طالها أيضا الهدم والتدمير. |
Il achète ces minéraux et produits agricoles à Isiro, Bunia, Bumba, Bondo, Buta et Kisangani. | UN | وتشتري المجموعة هذه المنتجات المعدنية والزراعية في إيسيرو، وبونيا، وبومبا، وبوندو، وبوتا، وكيسنغاني. |
En fait, les toxines de l'agriculture et de l'industrie chimique se retrouvent maintenant dans pratiquement chaque être humain testé, y compris les nourrissons. | Open Subtitles | في الحقيقة، الكيماويات السامة الصناعية والزراعية تظهر الأن في كل نتائج التحاليل بما في ذلك تحاليل المواليد الجدد. |
Il vise à assurer la distribution équitable d'eau aux secteurs minier, agricole et domestique dans les zones rurales. | UN | ويعنى المشروع بالتوزيع المنصف للمياه على القطاعات التعدينية والزراعية والمنزلية في المناطق الريفية. |
Cet effort permettra d'améliorer la situation socioéconomique, l'éducation, la santé et l'agriculture des Palaos. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه الخطط تحسين الرفاه في بالاو في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية والزراعية. |
Les réformes constitutionnelles, fiscales et agraires qui devront être menées au cours des prochains mois exigeront un effort soutenu de la part des forces politiques du pays. | UN | إن اﻹصلاحات الدستورية والمالية والزراعية التي سيتعين إجراؤها في اﻷشهر القليلة القادمة ستتطلب جهدا متصلا من القوى السياسية في البلد. |
Cependant, la rivière Boac reste impropre à la consommation domestique ou agricole du fait d'un fort envasement par les déchets de mine. | UN | ومع ذلك فإن نهر بواك يبقى غير ملائم لﻷغراض المعيشية والزراعية بسبب الترسب الشديد للطمى الناجم عن نفايات التعدين. |