"والسابقين" - Traduction Arabe en Français

    • et anciens
        
    • et passés
        
    • et les anciens
        
    • présent et passé
        
    • anciens et
        
    • et d'anciens membres
        
    • ou anciens fonctionnaires
        
    • et d'anciens fonctionnaires
        
    • et des anciens
        
    • et de ceux qui ne
        
    Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    Dans leurs déclarations, un certain nombre des membres présents et anciens du Comité ont omis de répondre à une ou plusieurs questions ou y ont répondu de manière incomplète. UN وأغفل عدد من إشهارات الأعضاء الحاليين والسابقين الإجابة على واحد أو أكثر من الأسئلة، أو قدم إجابات غير صحيحة عليها.
    Il s'agit là d'une liste indicative des fabricants actuels et passés qui ne prétend pas être exhaustive. UN هذه قائمة إرشادية بالمصنّعين الحاليين والسابقين. ولا يقصد منها أن تكون شاملة.
    Les participants publient maintenant un journal bilingue en hébreu et en arabe pour veiller à ce que les participants actuels et les anciens participants restent en contact avec leurs coéquipiers et se souviennent des valeurs qu'ils ont apprises ensemble. UN ويصدر المشاركون فيها الآن صحيفة باللغتين العبرية والعربية لضمان استمرار الصلة بين المشاركين الحاليين والسابقين وبين زملاء فرقهم واستمرار ارتباطهم بالقيم التي تعلموها معاً.
    Il expose les organisations affiliées aux risques actuariels associés au personnel, présent et passé, d'autres organisations, ce qui fait qu'il n'existe pas de base cohérente et fiable pour imputer à telle ou telle organisation affiliée la part qui lui revient dans les engagements, les actifs et les coûts du régime. UN وتعرّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، مما يؤدي إلى عدم وجود أساس ثابت وموثوق به لتخصيص المسؤولية وأصول الخطة والتكاليف بالنسبة لفرادى المنظمات المشاركة في الخطة.
    Le Directeur a remercié tous les membres, anciens et actuels, de la Commission qui ont contribué au succès de ce cours. UN وأعرب المدير عن تقديره لجميع الأعضاء الحاليين والسابقين في اللجنة الذين شاركوا في نجاح الدورة.
    Par la suite, elle a eu des entretiens supplémentaires avec des fonctionnaires du Secrétariat au Siège, des fonctionnaires du Tribunal et d'anciens membres du personnel de ce dernier. UN وأجرى، في وقت لاحق، مقابلات أخرى مع موظفي اﻷمانة العامة في المقر ومع المسؤولين الحاليين والسابقين في المحكمة.
    11. Prie le Secrétaire général d'offrir des incitations pour encourager les fonctionnaires en activité ou anciens fonctionnaires à apporter leur concours à tout fonctionnaire à l'occasion du règlement de différends ; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر حوافز لتشجيع الموظفين الحاليين والسابقين على مساعدة الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات؛
    56. Rappelle le paragraphe 13 de sa résolution 63/253 et décide de revenir à sa soixante-sixième session sur la question du mandat et du fonctionnement du Bureau de l'aide juridique au personnel, y compris l'intervention à titre bénévole de fonctionnaires en activité et d'anciens fonctionnaires ; UN 56 - تشير إلى الفقرة 13 من القرار 63/253، وتقرر إعادة النظر في مسألة ولاية مكتب تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين وعمله، بما في ذلك مشاركة الموظفين الحاليين والسابقين كمتطوعين، في دورتها السادسة والستين؛
    Tous les actuels et anciens coordonnateurs résidents, de même que les nouveaux coordonnateurs résidents, devront en principe être soumis à cette appréciation. UN ويتوقع أن يشمل التقييم جميع المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين وكذلك من يتولون المنصب لأول مرة.
    Il a remercié les maires présents et anciens de tout le travail qu'ils avaient accompli pour qu'il en soit ainsi. UN وتوجه السيد كلوس بالشكر إلى العمد الحاليين والسابقين لما أنجزوه من أعمال لتحقيق ذلك.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux nombreux membres présents et anciens du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies qui ont tant travaillé pour maintenir la flamme vivante. UN أود أن أغتنــم هــذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا ﻷعضاء اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الكثيرين الحاليين والسابقين الذين عملوا وكدوا ﻹبقاء الشعلة متقدة.
    Des questionnaires ont été envoyés par la poste aux salariés et anciens salariés, leur demandant des renseignements sur l’état de santé de leurs enfants et le déroulement des grossesses. UN وقد تم جمع المعلومات عن صحة أطفال العاملين الحاليين والسابقين باستخدام استبيانات بريدية. وفي المرحلة اﻷولية سئل الموظفون عن كل اﻷطفال/حالات الحمل لديهم.
    L'UNICEF offre à ses employés actuels et anciens les régimes à prestations définies ci-après : UN 1 - تقدم اليونيسيف لموظفيها الحاليين والسابقين الخطط التالية ذات الاستحقاقات المحددة:
    Au cours de cette première étape, des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Tribunal ayant travaillé dans des affaires de violences sexuelles ont été largement consultés, ainsi que leurs homologues en ex-Yougoslavie, et un plan détaillé du manuel a été établi. UN وتمثلت هذه المرحلة الأولى في إجراء مشاورات متعمقة مع موظفي المحكمة الحاليين والسابقين الذين عملوا في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي، ومشاورات مع نظراء في يوغوسلافيا السابقة، واستكمال بيان تفصيلي للدليل المقترح.
    À cet égard, il a remercié les Collaborateurs du Président, les Coprésidents actuels et passés des comités permanents et d'autres acteurs qui l'avaient secondé dans la préparation des documents à soumettre à la deuxième Réunion préparatoire. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه لأصدقاء الرئيس، وللرؤساء الحاليين والسابقين للجنة الدائمة ولغيرهم من الجهات الفاعلة التي قدمت له يد المساعدة في إعداد الوثائق المزمع النظر فيها في الاجتماع التحضيري الثاني.
    Je pense que nous le devons aux membres présents et passés du Conseil, qui aspirent à des changements constructifs. UN وأعتقد أننا ندين بذلك، على نحو خاص، لمبادرات أعضاء المجلس الحاليين والسابقين الذين اتبعوا أيدولوجية التغيير الجديد والبناء.
    41. Enfin, Mme Corti a remercié les membres actuels et les anciens membres du Comité, les membres de la Division de la promotion de la femme et le personnel du Centre pour les droits de l'homme, les ONG et les divers spécialistes qui avaient contribué à faire mieux connaître et mieux apprécier la Convention. UN ٤١ - وأخيرا، وجهت السيدة كورتي الشكر ﻷعضاء اللجنة الحاليين والسابقين وﻷعضاء شعبة شؤون النهوض بالمرأة وموظفي مركز حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية، واﻷكاديميين المختلفين الذي أسهموا في تعميم الاتفاقية وتفهمها.
    Le régime des pensions expose les organisations affiliées à la Caisse aux risques actuariels associés au personnel, présent et passé, d'autres organisations, ce qui fait qu'il n'existe pas de base cohérente et fiable pour imputer à telle ou telle organisation la part qui lui revient dans les engagements, les actifs et les coûts du régime. UN وتُعرّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في منظمات أخرى، مما يترتب عليه عدم وجود أساس ثابت موثوق به لتوزيع حصص الالتزام وأصول الخطة والتكاليف على فرادى المنظمات المشاركة في الخطة.
    Bien évidemment, de nombreux membres du Comité, anciens et actuels, ont contribué à l'application de la Convention au moyen de diverses activités menées en cours d'année. UN وبطبيعة الحال أسهم الكثيرون من أعضاء اللجنة الحاليين والسابقين في تنفيذ الاتفاقية عن طريق مجموعة متنوعة من الأنشطة طوال العام.
    356. En application du paragraphe 1 de l'article 26 de son statut, la Commission a tenu, le 27 mai 2008, une séance conjointe avec des membres actuels et d'anciens membres de l'Organe d'appel de l'Organisation mondiale du commerce. UN 356- عقدت اللجنة في 27 أيار/مايو 2008، وفقاً للمادة 26(1) من نظامها الأساسي، اجتماعاً مع الأعضاء الحاليين والسابقين لهيئة الاستئناف في منظمة التجارة العالمية().
    11. Prie le Secrétaire général d'offrir des incitations pour encourager les fonctionnaires en activité ou anciens fonctionnaires à apporter leur concours à tout fonctionnaire à l'occasion du règlement de différends; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر حوافر تشجع الموظفين الحاليين والسابقين على مساعدة الموظفين في إجراءات تسوية المنازعات؛
    Le Comité consultatif rappelle qu'au paragraphe 56 de sa résolution 65/251, l'Assemblée générale a décidé de revenir à sa soixante-sixième session sur la question du mandat et du fonctionnement du Bureau de l'aide juridique au personnel, y compris l'intervention à titre bénévole de fonctionnaires en activité et d'anciens fonctionnaires. UN 38 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 56 من القرار 65/251 التي قررت فيها الجمعية العامة العودة إلى النظر في مسألة ولاية مكتب تقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين وعمله، بما في ذلك مشاركة الموظفين الحاليين والسابقين كمتطوعين، في دورتها السادسة والستين.
    Le régime expose les organisations affiliées à des risques actuariels liés à la situation des employés actuels et des anciens employés d'autres organisations affiliées, de sorte qu'il n'existe pas en fait de base cohérente et fiable permettant de procéder à une allocation des engagements, des avoirs et des dépenses à telle ou telle organisation. UN 32 - وتُعرِّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين من المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، وتكون النتيجة عدم وجود أي أساس ثابت وموثوق به لتوزيع الالتزامات وأصول الخطة والتكاليف على فرادى المنظمات المشاركة في الخطة.
    Il a souligné aussi que la Commission devrait examiner le statut à la fois des représentants de l'État en exercice et de ceux qui ne l'étaient plus. UN وأشار كذلك إلى أن اللجنة ينبغي أن تفحص وضع المسؤولين العاملين والسابقين على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus