et la seule raison pour laquelle vous respirez encore c'est parce que j'essaye vraiment de ne plus faire ce genre de choses désormais. | Open Subtitles | والسبب الوحيد أنت ما زِلتَ تَسْحبُ نفسَ لأن أُحاولُ بجدٍ أَنْ لا يَعمَلُ ذلك النوع من الأشياء أكثر. |
et la seule raison qui nous amène c'est de savoir si vous voulez y faire quelque chose. | Open Subtitles | والسبب الوحيد لوجودنا هنا الآن هو لمعرفة لو كنتَ تريد فعل شيئاً حيال ذلك |
La seule raison pour laquelle le Portugal soulève la question du Timor oriental est d'attirer l'attention sur le Portugal. | UN | والسبب الوحيد الذي يدفع البرتغال إلى إثارة مشكلة تيمور الشرقية هو رغبتها في توجيه الانتباه إلى ذاتها. |
En l'absence de toute maladie grave déclarée telle que cancer, colite aiguë, etc., la seule cause du décès ne peut être qu'une blessure perforante. | UN | والسبب الوحيد لذلك، في غياب أي مرض خطير محدّد مثل السرطان، أو التهاب القولون الحاد وغير ذلك، هو إصابة ثاقبة. |
la seule cause plausible est le réchauffement sans précédent des mers tropicales où se développent ces tempêtes. | UN | والسبب الوحيد المقنع لذلك هو البحار الاستوائية الآخذة في الاحتـرار حيث تشكل مرتعا لهذه العواصف. |
le seul motif réel de " refus " , au sens usuel de cette expression, est l'ordre public. | UN | والسبب الوحيد لـ " الرفض " بالمعنى المعتاد هو السياسة العامة . |
Une telle décision peut être prise par les responsables du Service des migrations à tout moment et l'unique raison pour laquelle cela n'a pas été fait tient à la demande de mesures provisoires formulée par le Comité. | UN | ويمكن لمسؤولي دائرة الهجرة اتخاذ مثل هذا القرار في أي وقت، والسبب الوحيد لعدم حدوث ذلك هو طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Il a dit que tu n'étais pas impliqué dans le meurtre de Frankie, et la seule raison qui l'aurait pousser à le dire que tu es impliqué c'est qu'il était énervé et voulait te blesser. | Open Subtitles | وقال أنه ليس لك يد في مقتل فرانكي والسبب الوحيد لأنه قال إنك كنت متورط هو لأنه كان غاضبا وأراد أن يضر بك |
et la seule raison pour laquelle on a réussi à le faire est parce qu'on a menacé de les attaquer en justice | Open Subtitles | والسبب الوحيد الّذي جعلنا نقوم بهذه القضية هو أننا هددناهم بمقاضاتهم |
et la seule raison pour laquelle j'ai rejoins ce club de lecture c'est parce que tu n'étais jamais à la maison. | Open Subtitles | والسبب الوحيد الذي جعلني أنضم إلى ذلك النادي هو عدم عودتك إلى المنزل أبداً |
et la seule raison pour laquelle on ne sort pas ensemble maintenant c'est parce qu'elle a besoin d'une famille plus que d'un petit ami. | Open Subtitles | والسبب الوحيد اننا لسنا معاً الآن لأنها تحتاج لعائلة أكثر من حاجتها لحبيب |
- et la seule raison pour qu'il m'ait laissée sortir ce matin c'est parce que... il pensait que le missile allait tous nous tuer. | Open Subtitles | ،أجل، والسبب الوحيد الذي جعله يخرجني صباح اليوم لأنه اعتقد أن الصاروخ كان سيقتلنا جميعًا |
et la seule raison pour laquelle il a rejoint la Ligue est pour protéger les personnes qu'il aime. | Open Subtitles | والسبب الوحيد لالتحاقه بالاتّحاد هو حماية أحبائه. |
L'absence de ressources disponibles était La seule raison pour laquelle les mises de fonds n'ont été pas effectuées. | UN | والسبب الوحيد لعدم قيام الشعبة بالاستثمار هو عدم توافر ميزانية متاحة. |
La seule raison pour laquelle j'ai ça c'est pour que vous restiez là pour m'écouter, d'accord ? Alors... | Open Subtitles | والسبب الوحيد لحمل هذا الشيء هو أنكم تجتمعون وتسمعون لي، اتفقنا؟ |
La seule raison pour laquelle j'ai pas été arrêté, c'est parce que mes parents sont flics. | Open Subtitles | والسبب الوحيد لعدم اعتقالي هو أن والدّي من أفراد الشرطة |
123. la seule cause de divorce prévue dans la loi sur les affaires matrimoniales est la rupture irréparable et manifeste du mariage lorsque le couple est séparé depuis un an. | UN | ٣٢١- والسبب الوحيد للطلاق، على نحو ما هو منصوص عليه في قانون القضايا الزوجية، هو انفصام الزواج على نحو لا رجعة فيه إذا تبين أن الزوجين يعيشان منفصلين ومنقطعين عن بعضهما منذ سنة. |
Avec l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, objectifs qui touchent à des aspects essentiels du bien-être des femmes et au besoin d'autonomisation de la femme pour la pleine réalisation des objectifs, la mobilisation accrue des femmes s'est révélée être la principale et souvent la seule cause des gains réalisés jusqu'ici. | UN | ومع استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في 2015، الذي سيمس جوانب جوهرية لرفاه المرأة والحاجة إلى تمكين المرأة من تحقيق تلك الأهداف، برهنت زيادة تعبئة المرأة على أنها الوسيلة بالغة الفاعلية والسبب الوحيد غالباً وراء المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
le seul motif de ces exécutions massives, qui se sont produites juste après la libération du Koweït, était que les victimes étaient chiites et que, par cette démonstration de force, le régime de Saddam Hussein voulait montrer qu'il avait encore le pouvoir et que rien n'avait vraiment changé. | UN | والسبب الوحيد للإعدام الجماعي الذي وقع بُعيد تحرير الكويت كون الرجال والنساء الذين قُتلوا هم من الشيعة، ورغبة نظام صدام حسين في إظهار أنه كان لا يزال ممسكاً بالسلطة إمساكاً قوياً وأن شيئاً لم يتغير في الواقع. |
L'unique raison justifiant d'étendre le droit de réserve de propriété au produit dans les recommandations relatives à l'approche non unitaire serait de maintenir le principe de l'équivalence fonctionnelle. | UN | والسبب الوحيد لتوسيع الحق في الاحتفاظ بحق الملكية ليشمل العائدات في توصيات النهج غير الوحدوي هو المحافظة على مبدأ التكافؤ الوظيفي. |