"والسبب في ذلك هو" - Traduction Arabe en Français

    • la raison en est
        
    • explique par le fait
        
    • cela est dû à la
        
    • ceci est dû au fait
        
    • cela s'explique par l'
        
    la raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    la raison en est que ces décisions sont rarement confrontées avec le budget. UN والسبب في ذلك هو أن هذه المقررات لا تراجَع في كثير من الأحيان في ضوء الميزانية.
    la raison en est que le présent rapport ne se veut pas un compte rendu fidèle de toute la palette des vues exprimées au sujet de la création de l'instance permanente. UN والسبب في ذلك هو أنه ليس القصد من هذا التقرير أن يعكس أكبر تشكيلة من الآراء المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم.
    Cela s'explique par le fait qu'un coefficient 30 correspond presque au taux consolidé initial moyen des pays arabes. UN والسبب في ذلك هو أن المعامِل 30 مماثل تقريباً للمتوسط الأول للمعدلات المثبتة للتعريفات في البلدان العربية.
    Cette préoccupation s'explique par le fait que la fonction du groupe spécial consiste uniquement à apprécier la conformité d'une mesure donnée avec les régles de l'OMC et non pas sa justification du point de vue de l'environnement. UN والسبب في ذلك هو أن الهيئة لن تحكم إلا على سلامة تدبير ما من وجهة نظر منظمة التجارة العالمية، وليس على المبرر البيئي للتدبير.
    cela est dû à la nature des autres obstacles qu'elles ont à surmonter : le manque d'éducation, le poids des traditions, une faible connaissance, sinon l'ignorance, de leurs droits et des lois nationales ainsi que des Conventions internationales qui en garantissent la protection. UN والسبب في ذلك هو طبيعة العوائق الأخرى التي يتعين على المرأة أن تتغلب عليها، مثل الحاجة إلى التعليم، وعبء التقاليد، وتدني مستواها التعليمي، بل وجهلها بحقوقها والقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي تكفل حمايتها.
    ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    cela s'explique par l'extrême gravité de l'anxiété, de l'angoisse et de l'incertitude dans laquelle vivent les proches des victimes directes. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    la raison en est que ce chapitre de l'histoire nous a été rapporté par les esclavagistes et non par les esclaves eux-mêmes. UN والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق.
    la raison en est que les fours fonctionnent à des pressions inférieures à la pression atmosphérique, ce qui empêche les fuites vers l’atmosphère par les portes du four à coke. UN والسبب في ذلك هو أن اﻷفران تعمل تحت ضغط سالب، وبذلك يستبعد التسرب إلى الجو من أبواب أفران الكوك.
    la raison en est que la culture est fondée sur la tradition. UN والسبب في ذلك هو أن الثقافة مؤسسة على التقاليد.
    la raison en est la profonde conviction que l'ONU, Organisation unique et indispensable, a un rôle vital à jouer dans les domaines économique et social. UN والسبب في ذلك هو اقتناعنا العميق بأن اﻷمم المتحدة، هذه المنظمة الفريدة التي لا يمكن الاستغناء عنها، لها دور حاسم تضطلع به في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    la raison en est que l'instance permanente, par nature, sera un organe de type complètement nouveau au sein du système des Nations Unies : il attribuera une responsabilité commune aux représentants aussi bien de gouvernements que de populations autochtones. UN والسبب في ذلك هو أن هذا المحفل الدائم سيكون بطبيعته هيئة من نوع جديد تماماً داخل منظومة الأمم المتحدة لأنه سيعطي ممثلي الحكومات والسكان الأصليين مسؤولية مشتركة.
    la raison en est que l'interprétation prend davantage de temps. Cette observation vaut pour toutes les déclarations qui sont faites dans des langues autres que l'anglais. UN والسبب في ذلك هو أن الترجمة الفورية تستغرق وقتا أكثر؛ وإن هذه الملاحظة تنطبق على جميع البيانات التي تُلقى بلغة غير اللغة اﻷنكليزية.
    la raison en est que les politiques de développement rural sont déterminées par l'offre et que, de ce fait, elles ne tiennent pas suffisamment compte des liens existants entre la pauvreté, la faim et les politiques commerciales et manquent de coordination intersectorielle. UN والسبب في ذلك هو أن سياسات التنمية الريفية يحركها العرض، وليس هناك سوى روابط محدودة بينها وبين سياسات الحد من الفقر والقضاء على الجوع والسياسات التجارية، وتفتقر إلى تنسيق مشترك بين القطاعات.
    la raison en est la suivante: les parties qui financent l'acquisition de stocks accordent généralement le crédit en se fondant sur les stocks existants ou futurs et ce pour des périodes courtes, parfois de l'ordre du jour ou de la semaine. UN والسبب في ذلك هو ما يلي: فعادة ما يُقدم مموّلو الاحتياز الائتمان اعتمادا على مجموعة من المخزونات القائمة أو الآجلة على أساس فترات قصيرة بل وربما على أساس يومي أو أسبوعي.
    la raison en est que cela facilite les opérations financières qui font appel à des fonds crédités sur un compte bancaire et évite aux créanciers garantis de faire des recherches dans le registre général des sûretés. UN والسبب في ذلك هو أن هذه النتيجة تسهل المعاملات المالية التي تعتمد على الحقوق في تقاضي الأموال المقيّدة في الحساب المصرفي مما يغني الدائنين المضمونين عن الحاجة إلى البحث في سجل الحقوق الضمانية العام.
    Cela s'explique par le fait que les femmes occupent généralement des postes de secrétaires, d'enseignantes, etc., alors que les hommes sont plus souvent mécaniciens, officiers de police, etc. UN والسبب في ذلك هو أن المرأة تشغل عادة وظائف مثل وظائف السكرتيرات والمدرسات، إلخ، بينما يشغل الرجال وظائف مثل وظائف الميكانيكي، وضابط الشرطة، إلخ.
    Cela s'explique par le fait que les femmes préfèrent la solution à l'amiable et non à la force pour préserver la vie de leur couple, et souvent en dépit des violences subies. UN والسبب في ذلك هو أن النساء يفضلن التسوية الودية ويتجنبن استعمال القوة من أجل الحفاظ على حياتهن الزوجية وغالبا ما يتم ذلك على حساب تعرضهن للعنف.
    Cela s'explique par le fait que l'article prévoit que les décisions relatives à la recevabilité ne peuvent être prises par le Groupe de travail que quand il est composé de cinq membres et quand tous les membres en décident ainsi. UN والسبب في ذلك هو أن المادة تنص على أن القرارات المتعلقة بالمقبولية لا يتخذها سوى الفريق العامل عندما يكون مشكلا من خمسة أعضاء وأن يقرر جميع أعضاء الفريق مقبوليتها.
    Mme Astgeirsdottir (Islande) dit qu'il est vrai que le nombre de femmes contaminées par le VIH est légèrement plus élevé que celui des hommes et que cela est dû à la consommation de drogues. UN 24 - السيدة أستيجيرزدوتيير (آيسلندا): قالت إن من الصحيح أن عدداً أكبر قليلاً من النساء عن الرجال يصابون بفيروس الإيدز والسبب في ذلك هو تعاطي المخدرات.
    80. Il convient de noter que certaines dates convenues dans la résolution A36-12 sont repoussées de trois ans dans le nouveau projet de résolution. ceci est dû au fait que la résolution implique l'adoption d'un amendement à l'Annexe 8 de la Convention de l'aviation civile internationale, qui énonce les normes minimales sur la navigabilité des aéronefs. UN 80 - ولاحظ أن بعض التواريخ الواردة في مشروع القرار الجديد متأخرة عن الموعد المتفق عليه أصلاً في القرار A36-12، والسبب في ذلك هو أن القرار يقتضي تعديل المرفق 8 للاتفاقية الدولية للطيران المدني الذي يحدِّد الحدّ الأدنى لمعايير الصلاحية للطيران.
    cela s'explique par l'extrême gravité de l'anxiété, de l'angoisse et de l'incertitude dans laquelle vivent les proches des victimes directes. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus