la raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. | UN | والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً. |
la raison en est que le Conseil a peur de soulever la question des armes de destruction massive que possède Israël. | UN | والسبب هو أن المجلس يخشى أن يثار موضوع أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها إسرائيل. |
C’est en général le cas de l’expropriation pour cause d’utilité publique et la raison en est justement parce que, dans ce contexte, le droit éminent de l’État est reconnu. | UN | وهذا هو الحال عموما بالنسبة لمصادرة اﻷملاك لغرض عام، والسبب هو بالضبط أنه يعترف في ذلك السياق بحق الاستيلاء العام. |
la raison est qu'ils proviennent tous d'une famille à plusieurs enfants; soit 6 en moyenne. | UN | والسبب هو أنهم ينحدرون جميعا من أسر مكونة من عدة أولاد، أي 6 أولاد في المتوسط. |
Cela s'explique parce que ce ne sont pas les professionnels des risques qui évaluent les risques, mais que ce sont les administrateurs et le personnel qui pensent intuitivement aux risques résiduels. | UN | والسبب هو عدم تقييم المخاطر من جانب المهنيين المعنيين بمسألة المخاطر وإنما من جانب المديرين والموظفين الذين يفكرون بصورة بديهية في المخاطر المتبقية. |
cela est dû au fait que la mise au point de ces techniques requiert les services d'un grand nombre de spécialistes dans un large éventail de disciplines et une infrastructure onéreuse. | UN | والسبب هو أن تطوير التكنولوجيا يتطلب تشغيل عدد كبير من المتخصصين الذين يغطون طائفة واسعة من مختلف التخصصات، الى جانب بنية تحتية مكلفة. |
la raison en est que la priorité établie en vertu du projet de convention n'est pas censée porter atteinte à ces droits spéciaux. | UN | والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة. |
la raison en est que ni les employés ni les employeurs ne s'assurent d'être correctement protégés contre le risque du chute. | UN | والسبب هو عدم قيام أرباب العمل أو العاملين بكفالة الحماية من مثل هذه الحوادث. |
la raison en est que ces droits ne sont toujours pas reconnus et compris par les systèmes d'administration publique non autochtones. | UN | والسبب هو أن هذه الحقوق لا تزال غير معترف بها وغير مفهومة من جانب نظم حكم السكان غير اﻷصليين. |
la raison en est que le Comité n'a pratiquement rien dit à ce sujet. | UN | والسبب هو أن اللجنة لم تفصح عن رأيها تقريباً بشأن هذا الموضوع. |
la raison en est que la réforme du Conseil de sécurité est devenue nécessaire du fait d'une double exigence de modernité et de justice. | UN | والسبب هو أن إصلاح المجلس أصبح ضرورة بسبب مطلبين هما: التحديث والعدالة. |
la raison en est que la réforme du Conseil de sécurité est devenue nécessaire du fait d'une triple exigence de modernité, de justice et de légitimité du Conseil. | UN | والسبب هو أن إصلاح مجلس الأمن قد أصبح ضروريا بسبب المتطلبات الثلاثة لمجلس الأمن من الحداثة والعدالة والمشروعية. |
la raison en est que le coefficient multiplicateur est fonction non seulement de la structure économique du pays où a lieu l’activité touristique, mais aussi des habitudes de dépenses de ceux qui reçoivent l’argent des touristes. | UN | والسبب هو أن ما يحدد مُعامل المضاعِف ليس هيكل الاقتصاد الذي يجري فيه النشاط السياحي فحسب، وإنما أيضا أنماط إنفاق من يقبضون هذه النفقات. |
la raison en est que, du moins dans les sociétés démocratiques, la perception de l'équité peut avoir une influence énorme sur l'appui public et législatif qui doit exister pour que les contributions aux Nations Unies soient versées intégralement et ponctuellement. | UN | والسبب هو أن الشــعور بوجــود إنصاف قد يؤثر، على اﻷقل في المجتمعات الديمقراطية، تأثيرا كبيرا على مدى التأييد الذي يتوفر في أوساط الرأي العام وفي اﻷوساط التشريعية لتقديم الاشتراكات لﻷمم المتحدة بالكامل وفي حينها. |
la raison en est que les droits économiques, sociaux et culturels tels qu'ils sont consacrés par les instruments internationaux, en particulier dans le Pacte, emportent non seulement une obligation universelle passive d'en assurer le respect — comme pour les droits civils et politiques — mais aussi — en raison de leur spécificité — une obligation universelle active de les garantir. | UN | والسبب هو أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما هي مكرسة في الصكوك الدولية، ولا سيما العهد، تفترض ضمنيا التزاماً سلبياً عالمياً باحترامها، كما يصدق ذلك أيضا على الحقوق المدنية والسياسية، ولكن طبيعتها المحددة أيضا تنشئ التزاماً إيجابياً عالمياً بضمانها. |
Et la raison est, parce qu'ils conduisent dans des situations tendues sous influence de leur moustache. | Open Subtitles | والسبب هو, انها ل هم القيادة في الطاقة العالية المواقف الصعبة في حين ظل تأثير الشارب. |
la raison est que les stocks sont habituellement assez importants pour servir de volants régulateurs et pour limiter les variations de prix jusqu'à ce que l'offre et la demande aient le temps de s'adapter l'une à l'autre. | UN | والسبب هو أن المخزون عادة ما يكون كبيرا بما يكفي لأن يكون بمثابة واق من الصدمات وأن يحدّ من مدى حركة الأسعار، وذلك إلى أن يُتاح للعرض والطلب الوقت الكافي للتكيف. |
Cela s'explique parce que ce ne sont pas les professionnels des risques qui évaluent les risques, mais que ce sont les administrateurs et le personnel qui pensent intuitivement aux risques résiduels. | UN | والسبب هو عدم تقييم المخاطر من جانب المهنيين المعنيين بمسألة المخاطر وإنما من جانب المديرين والموظفين الذين يفكرون بصورة بديهية في المخاطر المتبقية. |
cela est dû au fait que le montant des fonds alloués à Pristina dans le budget pour le Kosovo (2,8 millions de deutsche mark contre 1,9 million de deutsche mark pour Prizren) implique une plus grande capacité administrative. | UN | والسبب هو أن بريشتينا رصد لها اعتماد أكبر في ميزانية كوسوفو (2.8 مليون مارك ألماني بالمقارنة مع 1.9 مليون مارك لبريزرين)، وبذلك زادت حاجتها للقدرة الإدارية. |