L'article 23 de la Constitution interdit à la fois la traite des êtres humains et le travail forcé. | UN | ويحظر دستور الهند الاتجار بالبشر والسخرة في المادة 23 منه. |
Il a noté que le Comité national de lutte contre la traite des êtres humains offrait des garanties contre la traite et le travail forcé. | UN | ولاحظت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتيح ضمانات مناهضة للاتجار والسخرة. |
Néanmoins, il s'est dit préoccupé par le nombre élevé de personnes victimes de la traite à partir du Bénin et à l'intérieur de celui-ci, à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد ضحايا الاتجار انطلاقاً من بنن وفي داخلها بغرض استغلالهم في الجنس والسخرة. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Elle a pris note de la coopération du Myanmar avec les instruments relatifs aux droits de l'homme et des mesures adoptées dans les domaines de la traite des personnes, des droits de l'enfant et du travail forcé. | UN | وأشارت أيضاً إلى تعاون ميانمار مع آليات حقوق الإنسان والإجراءات المتخذة في مجال الاتجار بالبشر وحقوق الطفل والسخرة. |
Violence, traite, exploitation sexuelle et travail forcé | UN | العنف والاتجار والاستغلال الجنسي والسخرة |
Elle garantit la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation de biens. | UN | ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية. |
Ceux auxquels les notes les plus médiocres ont été attribuées étaient la liberté d'association, le travail des enfants et le travail forcé. | UN | وأُعطيت أسوأ درجة لحرية تكوين الجمعيات وعمل الأطفال والسخرة. |
Ceux auxquels les notes les plus médiocres ont été attribuées étaient la liberté d'association, le travail des enfants et le travail forcé. | UN | وأُعطيت أسوأ درجة لحرية تكوين الجمعيات وعمل الأطفال والسخرة. |
L'esclavage et le travail forcé sont interdits par le Code pénal et le Code du travail. | UN | وأكدت أن الرق والسخرة محظوران بموجب قانون العقوبات وقانون العمل. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم، |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Veuillez donner des informations détaillées sur ces mesures précises et les progrès accomplis en vue d'éliminer la traite des femmes à des fins de prostitution et de travail forcé. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه التدابير الخاصة والتقدم المحرز في القضاء على الاتجار بالمرأة لأغراض الدعارة والسخرة. |
L'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. | UN | لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة. |
À cet égard, le travail servile et l'exploitation des enfants dans le cadre de la servitude pour dette et du travail forcé ont également été examinés. | UN | ونوقش في هذا الصدد، استعباد واستغلال الأطفال في إطار عبودية الدين والسخرة. |
L'on mentionnera encore les Conventions de l'OIT No 29 et No 105, auxquelles la Suisse est également partie et qui concernent des questions liées à l'abolition de l'esclavage et du travail forcé. | UN | ونشير أيضاً إلى أن سويسرا طرف في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ ورقم ٥٠١، بشأن مسائل تتعلق بإبطال الرق والسخرة. |
Article 30: esclavage et travail forcé: | UN | المادة 30 الحرمة من الرق والسخرة: |
Les non-Serbes qui sont restés chez eux continuent à être expulsés, tués, contraints au travail forcé et privés de leurs biens. | UN | ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم. |
Allégations relatives à la torture, aux mauvais traitements des prisonniers, aux exécutions sommaires, aux travaux forcés, etc. | UN | ادعاءات بصدد التعذيب وإساءة معاملة السجناء واﻹعدام بإجراءات موجزة والسخرة وما الى ذلك |
Ils ont pris acte de la détermination manifestée par le Brésil s'agissant d'éradiquer le travail des enfants et le travail servile et de lutter contre la violence dans la famille. | UN | ونوهت بالتزامها بالقضاء على عمل الأطفال والسخرة ومكافحة العنف المنزلي. |
Les pillages, les viols, le travail forcé et les vols sont le lot quotidien des habitants. | UN | ولا تزال أعمال النهب والاغتصاب والسخرة والسرقة تقع بصفة يومية في هذه المنطقة. |
Un conseil interministériel pour l'éradication de l'esclavage, du travail forcé et des formes analogues avait été créé en 2007. | UN | فأنشأت، في عام 2007، مجلساً مشتركاً بين الوزارات لاجتثاث الرق والسخرة وما شابه ذلك. |
Article 8 − Esclavage et servitude 277 − 278 46 | UN | المادة 8- الاسترقاق وتجارة العبيد والسخرة 277-278 46 |
:: Il importe d'adopter des mesures pour lutter contre les pratiques abusives dans le milieu du travail, qui exacerbent les inégalités entre les sexes et l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants, y compris, notamment, les diverses formes d'esclavage et de servitude. | UN | :: ينبغي اتخاذ إجراءات ضد ممارسات العمل القائمة على الاستغلال والتي تزيد هوة التفاوت بين الجنسين والاستغلال الجنسي للمرأة والطفل، بما في ذلك مختلف أشكال الرق والسخرة على سبيل المثال لا الحصر. |
En 2013, 50 % des subventions ont été octroyées à des organisations de la société civile pour des projets visant la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé dans les cinq régions du monde. | UN | وفي عام 2013، قُدم 50 في المائة من المنح لمنظمات المجتمع المدني لصاح مشاريع تتعلق بالاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة في مناطق العالم الخمس. |
Des plans nationaux de lutte contre l'esclavage et la traite des êtres humains aux fins d'esclavage, de travail forcé et de prostitution ont été adoptés. | UN | تمت الموافقة على خطط وطنية لمكافحة الاسترقاق والاتجار من أجل الاسترقاق، والسخرة والاتجار لغرض ممارسة البغاء. |
L'Assemblée a également exhorté les gouvernements à prendre, à titre prioritaire, toutes les mesures voulues pour éliminer toutes les formes extrêmes de travail des enfants telles que le travail forcé, le travail sous contrainte pour dette et autres formes d'esclavage. | UN | كما حثت الجمعية الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل اﻷولوية، للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة، من قبيل العمل القسري والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق. |